Salmos 49

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Ecoutez ceci, vous, tous les peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants de la terre,
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Petits et grands, Riches et pauvres, tous ensemble !
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ma bouche dira des choses sages, Les méditations de mon cœur, des pensées pleines de sens.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 Je veux prêter l'oreille à la sentence, Révéler mon énigme au son de la harpe.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Pourquoi craindrais-je, aux jours du malheur, Quand l'iniquité m'enveloppe et s'attache à mes pas ?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Ils se confient en leur puissance Et se glorifient de leurs grandes richesses...
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 L'homme ne peut racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon,
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 Le rachat de l'âme est trop cher, Il faut qu'il y renonce à toujours,
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 Afin qu'il continue à vivre éternellement, Qu'il ne voie pas la fosse.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Il la verra ! Les sages meurent, Et avec eux le fou et l'insensé périssent Et laissent leurs biens à d'autres.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ils croient que leurs maisons subsistent à toujours, Et leurs demeures de génération en génération ; Ils donnent leurs noms à des terres.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Mais l'homme dans sa splendeur ne subsistera pas, Il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité Et de ceux qui, suivant leur exemple, Prennent plaisir à leurs paroles. (Jeu d'instruments).
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Comme un troupeau, ils descendent dans le Schéol ; La mort devient leur berger, Et les justes, au matin, les foulent aux pieds. Leur beauté, que dévore le Schéol, n'a plus de demeure !
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du Schéol, Car il me prendra ! (Jeu d'instruments.)
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand la gloire de sa maison s'augmente,
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Car à sa mort il n'emportera pas tout cela, Sa magnificence ne descendra pas après lui.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie Et qu'on te loue parce que tu te traites bien,
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Elle descendra vers la génération de tes pères, Qui à jamais ne reverront plus la lumière.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.