Salmos 118

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon ! Oui, sa miséricorde dure éternellement !
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Qu'Israël dise : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Que la maison d'Aaron dise : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Eternel ; L'Eternel m'a exaucé, en me mettant au large.
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point ; Que me ferait l'homme ?
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 L'Eternel est pour moi, il est de ceux qui m'aident, Et moi, je me réjouis à la vue de ceux qui me haïssent !
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se réfugier vers l'Eternel Que de se confier en l'homme ;
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se réfugier vers l'Eternel Que de se confier dans les grands !
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Toutes les nations m'ont environné. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Elles m'ont enveloppé, enveloppé... Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Elles m'ont enveloppé comme des abeilles, Elles se sont éteintes comme un feu d'épines. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Tu m'avais poussé, poussé, pour me faire tomber, Mais l'Eternel m'a secouru.
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 L'Eternel est ma force et mon chant de louange, Il a été mon salut !
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Une voix de triomphe et de délivrance Retentit dans les tentes des justes : La droite de l'Eternel fait des exploits,
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, La droite de l'Eternel fait des exploits !
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l'Eternel.
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 L'Eternel m'a sévèrement châtié, Mais il ne m'a point livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice ; J'y entrerai, et je célèbrerai l'Eternel !
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 Voici la porte de l'Eternel ; Les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon salut.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 C'est par l'Eternel que cela a été fait ; C'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite ; Egayons-nous et nous réjouissons en elle !
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 Je te prie, ô Eternel, délivre !... Je te prie, ô Eternel, donne la prospérité !
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel ; Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 L'Eternel est Dieu, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la victime de fête, Et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Célébrez l'Eternel, car il est bon ! Oui, sa miséricorde dure éternellement !
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.