Salmos 118
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon ! Oui, sa miséricorde dure éternellement !
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Que la maison d'Aaron dise : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Eternel ; L'Eternel m'a exaucé, en me mettant au large.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point ; Que me ferait l'homme ?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 L'Eternel est pour moi, il est de ceux qui m'aident, Et moi, je me réjouis à la vue de ceux qui me haïssent !
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se réfugier vers l'Eternel Que de se confier en l'homme ;
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Mieux vaut se réfugier vers l'Eternel Que de se confier dans les grands !
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Toutes les nations m'ont environné. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Elles m'ont enveloppé, enveloppé... Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Elles m'ont enveloppé comme des abeilles, Elles se sont éteintes comme un feu d'épines. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Tu m'avais poussé, poussé, pour me faire tomber, Mais l'Eternel m'a secouru.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 L'Eternel est ma force et mon chant de louange, Il a été mon salut !
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Une voix de triomphe et de délivrance Retentit dans les tentes des justes : La droite de l'Eternel fait des exploits,
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, La droite de l'Eternel fait des exploits !
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l'Eternel.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 L'Eternel m'a sévèrement châtié, Mais il ne m'a point livré à la mort.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice ; J'y entrerai, et je célèbrerai l'Eternel !
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Voici la porte de l'Eternel ; Les justes y entreront.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon salut.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 C'est par l'Eternel que cela a été fait ; C'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite ; Egayons-nous et nous réjouissons en elle !
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Je te prie, ô Eternel, délivre !... Je te prie, ô Eternel, donne la prospérité !
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel ; Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 L'Eternel est Dieu, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la victime de fête, Et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Célébrez l'Eternel, car il est bon ! Oui, sa miséricorde dure éternellement !
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.