Salmos 118
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon ! Oui, sa miséricorde dure éternellement !
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'Israël dise : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Que la maison d'Aaron dise : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Eternel ; L'Eternel m'a exaucé, en me mettant au large.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point ; Que me ferait l'homme ?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 L'Eternel est pour moi, il est de ceux qui m'aident, Et moi, je me réjouis à la vue de ceux qui me haïssent !
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Mieux vaut se réfugier vers l'Eternel Que de se confier en l'homme ;
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Mieux vaut se réfugier vers l'Eternel Que de se confier dans les grands !
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'ont environné. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Elles m'ont enveloppé, enveloppé... Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Elles m'ont enveloppé comme des abeilles, Elles se sont éteintes comme un feu d'épines. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Tu m'avais poussé, poussé, pour me faire tomber, Mais l'Eternel m'a secouru.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 L'Eternel est ma force et mon chant de louange, Il a été mon salut !
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Une voix de triomphe et de délivrance Retentit dans les tentes des justes : La droite de l'Eternel fait des exploits,
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, La droite de l'Eternel fait des exploits !
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l'Eternel.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 L'Eternel m'a sévèrement châtié, Mais il ne m'a point livré à la mort.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice ; J'y entrerai, et je célèbrerai l'Eternel !
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Voici la porte de l'Eternel ; Les justes y entreront.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon salut.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 C'est par l'Eternel que cela a été fait ; C'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite ; Egayons-nous et nous réjouissons en elle !
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 Je te prie, ô Eternel, délivre !... Je te prie, ô Eternel, donne la prospérité !
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel ; Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 L'Eternel est Dieu, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la victime de fête, Et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Célébrez l'Eternel, car il est bon ! Oui, sa miséricorde dure éternellement !
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.