Salmos 118

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon ! Oui, sa miséricorde dure éternellement !
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d'Aaron dise : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent : Oui, sa miséricorde dure éternellement !
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Eternel ; L'Eternel m'a exaucé, en me mettant au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point ; Que me ferait l'homme ?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 L'Eternel est pour moi, il est de ceux qui m'aident, Et moi, je me réjouis à la vue de ceux qui me haïssent !
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se réfugier vers l'Eternel Que de se confier en l'homme ;
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut se réfugier vers l'Eternel Que de se confier dans les grands !
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'ont environné. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Elles m'ont enveloppé, enveloppé... Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Elles m'ont enveloppé comme des abeilles, Elles se sont éteintes comme un feu d'épines. Au nom de l'Eternel, oui, je les détruirai !
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Tu m'avais poussé, poussé, pour me faire tomber, Mais l'Eternel m'a secouru.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Eternel est ma force et mon chant de louange, Il a été mon salut !
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Une voix de triomphe et de délivrance Retentit dans les tentes des justes : La droite de l'Eternel fait des exploits,
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, La droite de l'Eternel fait des exploits !
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l'Eternel.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 L'Eternel m'a sévèrement châtié, Mais il ne m'a point livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice ; J'y entrerai, et je célèbrerai l'Eternel !
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 Voici la porte de l'Eternel ; Les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon salut.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 C'est par l'Eternel que cela a été fait ; C'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite ; Egayons-nous et nous réjouissons en elle !
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 Je te prie, ô Eternel, délivre !... Je te prie, ô Eternel, donne la prospérité !
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel ; Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 L'Eternel est Dieu, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la victime de fête, Et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai ; Mon Dieu ! je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Célébrez l'Eternel, car il est bon ! Oui, sa miséricorde dure éternellement !
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.