Provérbios 9

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Sagesse a bâti sa maison, Elle s'est taillé ses colonnes, au nombre de sept ;
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Elle a apprêté ses viandes, préparé son vin ; Déjà elle a dressé sa table.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes ; Elle appelle du sommet des hauteurs de la ville :
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 Que le simple se retire ici ! A qui manque de sens elle dit :
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 Venez ! mangez de mon pain Et buvez du vin que j'ai préparé !
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Simples, renoncez [à la sottise], et vous vivrez. Marchez droit dans la voie de l'intelligence !
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Qui reprend un moqueur s'attire un affront ; Qui censure un méchant en retire un outrage.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Ne reprends pas le moqueur, car il te haïra ; Reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Donne au sage, et il sera plus sage encore ; Instruis le juste, il en augmentera son savoir.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel, La connaissance du Très-Saint, voilà l'intelligence.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Car, par moi, tes jours seront multipliés, Et les années de ta vie seront augmentées.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Si tu es sage, c'est pour toi que tu es sage ; Mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 La femme folle est turbulente ; [Elle est] stupide, et ne sait rien.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Elle se place à la porte de sa demeure, Sur un siège, au plus haut de la ville,
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 Pour appeler ceux qui passent, Qui vont droit leur chemin :
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 Que le simple se retire ici ! Et à qui manque de sens elle dit :
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 Les eaux dérobées sont douces ; Le pain mangé en cachette est délicieux !
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Et il ne sait pas que c'est le lieu des ombres, Et que ses conviés sont dans le séjour des morts.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.