Provérbios 9

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La Sagesse a bâti sa maison, Elle s'est taillé ses colonnes, au nombre de sept ;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a apprêté ses viandes, préparé son vin ; Déjà elle a dressé sa table.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes ; Elle appelle du sommet des hauteurs de la ville :
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Que le simple se retire ici ! A qui manque de sens elle dit :
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez ! mangez de mon pain Et buvez du vin que j'ai préparé !
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Simples, renoncez [à la sottise], et vous vivrez. Marchez droit dans la voie de l'intelligence !
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Qui reprend un moqueur s'attire un affront ; Qui censure un méchant en retire un outrage.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, car il te haïra ; Reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il sera plus sage encore ; Instruis le juste, il en augmentera son savoir.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel, La connaissance du Très-Saint, voilà l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Car, par moi, tes jours seront multipliés, Et les années de ta vie seront augmentées.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, c'est pour toi que tu es sage ; Mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme folle est turbulente ; [Elle est] stupide, et ne sait rien.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Elle se place à la porte de sa demeure, Sur un siège, au plus haut de la ville,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour appeler ceux qui passent, Qui vont droit leur chemin :
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Que le simple se retire ici ! Et à qui manque de sens elle dit :
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont douces ; Le pain mangé en cachette est délicieux !
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Et il ne sait pas que c'est le lieu des ombres, Et que ses conviés sont dans le séjour des morts.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.