Provérbios 9

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La Sagesse a bâti sa maison, Elle s'est taillé ses colonnes, au nombre de sept ;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Elle a apprêté ses viandes, préparé son vin ; Déjà elle a dressé sa table.
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes ; Elle appelle du sommet des hauteurs de la ville :
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Que le simple se retire ici ! A qui manque de sens elle dit :
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez ! mangez de mon pain Et buvez du vin que j'ai préparé !
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Simples, renoncez [à la sottise], et vous vivrez. Marchez droit dans la voie de l'intelligence !
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Qui reprend un moqueur s'attire un affront ; Qui censure un méchant en retire un outrage.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, car il te haïra ; Reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il sera plus sage encore ; Instruis le juste, il en augmentera son savoir.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel, La connaissance du Très-Saint, voilà l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Car, par moi, tes jours seront multipliés, Et les années de ta vie seront augmentées.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, c'est pour toi que tu es sage ; Mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme folle est turbulente ; [Elle est] stupide, et ne sait rien.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Elle se place à la porte de sa demeure, Sur un siège, au plus haut de la ville,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour appeler ceux qui passent, Qui vont droit leur chemin :
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 Que le simple se retire ici ! Et à qui manque de sens elle dit :
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont douces ; Le pain mangé en cachette est délicieux !
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Et il ne sait pas que c'est le lieu des ombres, Et que ses conviés sont dans le séjour des morts.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.