Provérbios 29

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado.
2 Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme.
3 Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien.
3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna.
4 Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína.
5 Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés.
6 Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente.
7 Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora.
8 Les moqueurs soufflent [le feu] dans la ville, Mais les sages apaisent la colère.
8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor.
9 Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas.
9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz.
10 Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida.
11 Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule.
11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca.
12 Quand un souverain prête l'oreille aux propos mensongers, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um.
14 Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe.
16 Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes.
16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda.
17 Corrige ton fils, il te donnera du repos Et fera les délices de ton âme.
17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
18 Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução!
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas.
20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele.
21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente.
22 L'homme emporté excite les querelles, Et l'homme adonné à la colère abonde en péchés.
22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória.
24 Celui qui partage avec un larron hait son âme ; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia.
25 La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça
27 L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.