Provérbios 29

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
1 O Homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz, de repente será destruído sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia o seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
7 O justo se informa da causa dos pobres, mas o ímpio nem sequer toma conhecimento.
8 Les moqueurs soufflent [le feu] dans la ville, Mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se zangue, quer se ria, não terá descanso.
10 Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
10 Os homens sanguinários odeiam ao sincero, mas os justos procuram o seu bem.
11 Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule.
11 O tolo revela todo o seu pensamento, mas o sábio o guarda até o fim.
12 Quand un souverain prête l'oreille aux propos mensongers, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
13 O pobre e o usurário se encontram; o Senhor ilumina os olhos de ambos.
14 Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
14 O rei que julga os pobres conforme a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma, envergonha a sua mãe.
16 Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, il te donnera du repos Et fera les délices de ton âme.
17 Castiga o teu filho, e te dará descanso; e dará delícias à tua alma.
18 Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
18 Não havendo profecia, o povo perece; porém o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, todavia não atenderá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado no falar? Maior esperança há para um tolo do que para ele.
21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
21 Quando alguém cria o seu servo com mimos desde a meninice, por fim ele tornar-se-á seu filho.
22 L'homme emporté excite les querelles, Et l'homme adonné à la colère abonde en péchés.
22 O homem irascível levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Celui qui partage avec un larron hait son âme ; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
24 O que tem parte com o ladrão odeia a sua própria alma; ouve maldições, e não o denuncia.
25 La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
25 O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor do poderoso, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
27 L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
27 Abominação é, para os justos, o homem iníquo; mas abominação é, para o iníquo, o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.