Provérbios 29

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas, quando o ímpio domina, o povo suspira.
3 Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de subornos a transtorna.
5 Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.
7 Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.
8 Les moqueurs soufflent [le feu] dans la ville, Mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.
10 Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
10 Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.
11 Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule.
11 Um tolo expande toda a sua ira, mas o sábio a encobre e reprime.
12 Quand un souverain prête l'oreille aux propos mensongers, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, il te donnera du repos Et fera les délices de ton âme.
17 Castiga o teu filho, e te fará descansar e dará delícias à tua alma.
18 Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há de um tolo do que dele.
21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.
22 L'homme emporté excite les querelles, Et l'homme adonné à la colère abonde en péchés.
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec un larron hait son âme ; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma; ouve maldições e não o denuncia.
25 La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
25 O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor .
27 L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
27 Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.