Provérbios 29

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les moqueurs soufflent [le feu] dans la ville, Mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Quand un souverain prête l'oreille aux propos mensongers, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, il te donnera du repos Et fera les délices de ton âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 L'homme emporté excite les querelles, Et l'homme adonné à la colère abonde en péchés.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec un larron hait son âme ; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.