Provérbios 29
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Les moqueurs soufflent [le feu] dans la ville, Mais les sages apaisent la colère.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Quand un souverain prête l'oreille aux propos mensongers, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Corrige ton fils, il te donnera du repos Et fera les délices de ton âme.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 L'homme emporté excite les querelles, Et l'homme adonné à la colère abonde en péchés.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Celui qui partage avec un larron hait son âme ; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.