Provérbios 29

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Les moqueurs soufflent [le feu] dans la ville, Mais les sages apaisent la colère.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas.
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Quand un souverain prête l'oreille aux propos mensongers, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, il te donnera du repos Et fera les délices de ton âme.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 L'homme emporté excite les querelles, Et l'homme adonné à la colère abonde en péchés.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec un larron hait son âme ; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.