Provérbios 29
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
1 Quem sempre se recusa a aceitar a repreensão será destruído de repente, sem que possa se recuperar.
2 Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos governam, o povo se alegra; quando os perversos estão no poder, o povo geme.
3 Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra seu pai, mas o que anda com prostitutas desperdiça sua riqueza.
4 Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
4 O rei justo dá estabilidade à nação, mas o que exige subornos a destrói.
5 Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 Quem bajula os amigos prepara uma armadilha para os pés deles.
6 Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
6 A pessoa má é pega no laço do próprio pecado, mas o justo escapa e grita de alegria.
7 Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
7 O justo se preocupa com os direitos dos pobres, mas o perverso não dá a mínima atenção para isso.
8 Les moqueurs soufflent [le feu] dans la ville, Mais les sages apaisent la colère.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade inteira, mas os sábios acalmam a ira.
9 Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas.
9 Se o sábio levar o insensato ao tribunal, haverá tumulto e zombaria, mas nada se resolverá.
10 Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
10 Os sanguinários odeiam o íntegro, mas os justos procuram ajudá-lo.
11 Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule.
11 O tolo mostra toda a sua ira, mas o sábio a controla em silêncio.
12 Quand un souverain prête l'oreille aux propos mensongers, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Se um governante der atenção aos mentirosos, todos os seus conselheiros serão perversos.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
13 O pobre e o opressor têm isto em comum: o S
14 Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
14 Se o rei julgar os pobres com justiça, seu trono durará para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A criança que é corrigida se torna sábia, mas o filho indisciplinado envergonha sua mãe.
16 Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes.
16 Quando os perversos estão no poder, o pecado se multiplica, mas os justos verão sua queda.
17 Corrige ton fils, il te donnera du repos Et fera les délices de ton âme.
17 Discipline seus filhos, e eles darão paz a seu espírito e alegria a seu coração.
18 Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
18 O povo que não aceita a orientação divina se corrompe, mas quem obedece à lei é feliz.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
19 Para corrigir o servo é preciso mais que palavras; ainda que ele as entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Há mais esperança para o tolo que para alguém que fala sem pensar.
21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
21 O servo mimado desde a infância se tornará rebelde.
22 L'homme emporté excite les querelles, Et l'homme adonné à la colère abonde en péchés.
22 A pessoa irada provoca conflitos; quem perde a calma facilmente comete muitos pecados.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
23 O orgulho termina em humilhação, mas a humildade alcança a honra.
24 Celui qui partage avec un larron hait son âme ; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
24 Quem ajuda o ladrão prejudica a si mesmo; sob juramento, não ousa testemunhar.
25 La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
25 Temer as pessoas é uma armadilha perigosa, mas quem confia no S
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor do governante, mas a justiça vem do S
27 L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
27 O justo despreza o injusto; o perverso despreza o íntegro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.