Provérbios 29
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
1 Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 Qui aime la sagesse, réjouit son père, Mais qui fréquente les prostituées, dissipe [son] bien.
3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4 Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5 Celui qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8 Les moqueurs soufflent [le feu] dans la ville, Mais les sages apaisent la colère.
8 Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 Quand l'homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l'on n'en finit pas.
9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10 Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11 Le sot exhale toute sa fureur, Mais le sage la refoule.
11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12 Quand un souverain prête l'oreille aux propos mensongers, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
14 Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse, Mais un fils livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17 Corrige ton fils, il te donnera du repos Et fera les délices de ton âme.
17 Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18 Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
18 Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
20 Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21 Si tu traites avec trop de ménagements un esclave dès sa jeunesse, Il finira par vouloir être fils.
21 Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22 L'homme emporté excite les querelles, Et l'homme adonné à la colère abonde en péchés.
22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec un larron hait son âme ; Il entend l'adjuration et n'avoue pas.
24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25 La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
26 Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27 L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.