Provérbios 23
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Si tu t'assieds à table avec un grand, Considère bien qui tu as devant toi !
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as un trop grand appétit.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Ne convoite pas ses friandises ; C'est une nourriture trompeuse.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Ne te fatigue pas à acquérir de la richesse ; Cesse d'y appliquer ton intelligence :
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Tu portes tes regards sur elle, et déjà elle n'est plus ; Car elle se fait des ailes Comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ne mange pas le pain de l'envieux Et ne convoite pas ses friandises,
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Car au fond de son âme il est calculateur. Mange et bois, te dira-t-il, Mais son cœur n'est pas avec toi.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Le morceau que tu auras mangé, tu le rejetteras Et tu auras en pure perte tenu des propos agréables.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, Car il dédaignerait le bon sens de tes paroles.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'empiète pas sur le champ des orphelins,
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Car leur vengeur est puissant ; Il défendra leur cause contre toi.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Applique ton cœur à l'instruction Et ton oreille aux paroles de sagesse.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant ; Si tu le frappes de la verge, il n'en mourra pas.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tu le frapperas de la verge, Mais tu délivreras son âme du sépulcre.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Le mien aussi se réjouit.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Mes entrailles tressaillent de joie Quand tes lèvres profèrent ce qui est droit.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Que ton cœur ne soit pas jaloux des pécheurs, Mais [jaloux] d'avoir toujours la crainte de l'Eternel.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Oui, il y a un avenir, Et ton espérance ne sera point retranchée.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Ecoute, toi mon fils, et deviens sage, Et dirige ton cœur dans le [droit] chemin.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, Ni avec ceux qui s'adonnent à la bonne chère.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Car le buveur et le gourmand tombent dans la pauvreté, Et la somnolence fait porter des haillons.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère devenue vieille.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Acquiers la vérité et ne la revends pas, Et [tu acquerras] sagesse, instruction et intelligence.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Le père d'un juste est dans l'allégresse ; Qui a donné le jour à un fils sage a de la joie.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Puissent ton père et ta mère se réjouir ! Puisse celle qui t'a enfanté tressaillir de joie !
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux prennent plaisir à mes voies ;
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Car c'est une fosse profonde que la prostituée, Et l'étrangère est un puits étroit.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Elle aussi, comme un larron, est aux aguets, Et elle accroît parmi les hommes le nombre des perfides.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Pour qui les Ah ? Pour qui les Hélas ? Pour qui les querelles ? Pour qui les plaintes ? Pour qui les blessures sans cause ? Pour qui les yeux troubles ?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s'attardent autour du vin, Pour ceux qui vont déguster le vin mixtionné.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil Et qu'il brille dans la coupe. Il descend agréablement...
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Il finit par mordre comme un serpent, Par piquer comme un basilic.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Tes yeux verront des choses étranges, Ton cœur proférera des choses déréglées ;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Et tu seras comme si tu dormais en pleine mer, Comme si tu étais couché au sommet d'un mât :
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 On m'a frappé... je n'ai point de mal ! On m'a battu... je ne sens rien. Quand je me réveillerai, j'en irai chercher encore !
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.