Provérbios 23
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Si tu t'assieds à table avec un grand, Considère bien qui tu as devant toi !
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as un trop grand appétit.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Ne convoite pas ses friandises ; C'est une nourriture trompeuse.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Ne te fatigue pas à acquérir de la richesse ; Cesse d'y appliquer ton intelligence :
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Tu portes tes regards sur elle, et déjà elle n'est plus ; Car elle se fait des ailes Comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Ne mange pas le pain de l'envieux Et ne convoite pas ses friandises,
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Car au fond de son âme il est calculateur. Mange et bois, te dira-t-il, Mais son cœur n'est pas avec toi.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Le morceau que tu auras mangé, tu le rejetteras Et tu auras en pure perte tenu des propos agréables.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, Car il dédaignerait le bon sens de tes paroles.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'empiète pas sur le champ des orphelins,
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Car leur vengeur est puissant ; Il défendra leur cause contre toi.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction Et ton oreille aux paroles de sagesse.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant ; Si tu le frappes de la verge, il n'en mourra pas.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tu le frapperas de la verge, Mais tu délivreras son âme du sépulcre.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Le mien aussi se réjouit.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Mes entrailles tressaillent de joie Quand tes lèvres profèrent ce qui est droit.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton cœur ne soit pas jaloux des pécheurs, Mais [jaloux] d'avoir toujours la crainte de l'Eternel.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Oui, il y a un avenir, Et ton espérance ne sera point retranchée.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Ecoute, toi mon fils, et deviens sage, Et dirige ton cœur dans le [droit] chemin.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, Ni avec ceux qui s'adonnent à la bonne chère.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Car le buveur et le gourmand tombent dans la pauvreté, Et la somnolence fait porter des haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère devenue vieille.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Acquiers la vérité et ne la revends pas, Et [tu acquerras] sagesse, instruction et intelligence.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Le père d'un juste est dans l'allégresse ; Qui a donné le jour à un fils sage a de la joie.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Puissent ton père et ta mère se réjouir ! Puisse celle qui t'a enfanté tressaillir de joie !
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux prennent plaisir à mes voies ;
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Car c'est une fosse profonde que la prostituée, Et l'étrangère est un puits étroit.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Elle aussi, comme un larron, est aux aguets, Et elle accroît parmi les hommes le nombre des perfides.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Pour qui les Ah ? Pour qui les Hélas ? Pour qui les querelles ? Pour qui les plaintes ? Pour qui les blessures sans cause ? Pour qui les yeux troubles ?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s'attardent autour du vin, Pour ceux qui vont déguster le vin mixtionné.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil Et qu'il brille dans la coupe. Il descend agréablement...
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Il finit par mordre comme un serpent, Par piquer comme un basilic.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Tes yeux verront des choses étranges, Ton cœur proférera des choses déréglées ;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Et tu seras comme si tu dormais en pleine mer, Comme si tu étais couché au sommet d'un mât :
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 On m'a frappé... je n'ai point de mal ! On m'a battu... je ne sens rien. Quand je me réveillerai, j'en irai chercher encore !
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.