Provérbios 23

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si tu t'assieds à table avec un grand, Considère bien qui tu as devant toi !
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as un trop grand appétit.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne convoite pas ses friandises ; C'est une nourriture trompeuse.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne te fatigue pas à acquérir de la richesse ; Cesse d'y appliquer ton intelligence :
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Tu portes tes regards sur elle, et déjà elle n'est plus ; Car elle se fait des ailes Comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne mange pas le pain de l'envieux Et ne convoite pas ses friandises,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Car au fond de son âme il est calculateur. Mange et bois, te dira-t-il, Mais son cœur n'est pas avec toi.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Le morceau que tu auras mangé, tu le rejetteras Et tu auras en pure perte tenu des propos agréables.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, Car il dédaignerait le bon sens de tes paroles.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'empiète pas sur le champ des orphelins,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Car leur vengeur est puissant ; Il défendra leur cause contre toi.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton cœur à l'instruction Et ton oreille aux paroles de sagesse.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 N'épargne pas la correction à l'enfant ; Si tu le frappes de la verge, il n'en mourra pas.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Tu le frapperas de la verge, Mais tu délivreras son âme du sépulcre.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Le mien aussi se réjouit.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Mes entrailles tressaillent de joie Quand tes lèvres profèrent ce qui est droit.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Que ton cœur ne soit pas jaloux des pécheurs, Mais [jaloux] d'avoir toujours la crainte de l'Eternel.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Oui, il y a un avenir, Et ton espérance ne sera point retranchée.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Ecoute, toi mon fils, et deviens sage, Et dirige ton cœur dans le [droit] chemin.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, Ni avec ceux qui s'adonnent à la bonne chère.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Car le buveur et le gourmand tombent dans la pauvreté, Et la somnolence fait porter des haillons.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère devenue vieille.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Acquiers la vérité et ne la revends pas, Et [tu acquerras] sagesse, instruction et intelligence.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le père d'un juste est dans l'allégresse ; Qui a donné le jour à un fils sage a de la joie.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Puissent ton père et ta mère se réjouir ! Puisse celle qui t'a enfanté tressaillir de joie !
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux prennent plaisir à mes voies ;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Car c'est une fosse profonde que la prostituée, Et l'étrangère est un puits étroit.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Elle aussi, comme un larron, est aux aguets, Et elle accroît parmi les hommes le nombre des perfides.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Pour qui les Ah ? Pour qui les Hélas ? Pour qui les querelles ? Pour qui les plaintes ? Pour qui les blessures sans cause ? Pour qui les yeux troubles ?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Pour ceux qui s'attardent autour du vin, Pour ceux qui vont déguster le vin mixtionné.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil Et qu'il brille dans la coupe. Il descend agréablement...
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Il finit par mordre comme un serpent, Par piquer comme un basilic.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Tes yeux verront des choses étranges, Ton cœur proférera des choses déréglées ;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Et tu seras comme si tu dormais en pleine mer, Comme si tu étais couché au sommet d'un mât :
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 On m'a frappé... je n'ai point de mal ! On m'a battu... je ne sens rien. Quand je me réveillerai, j'en irai chercher encore !
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.