Provérbios 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 La bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses, Et la grâce est meilleure que l'or et que l'argent.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Riche et pauvre se rencontrent ; C'est l'Eternel qui les a faits tous deux.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 L'homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 La récompense de l'humilité [et] de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, l'honneur et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Des épines, des filets sont sur la voie du pervers ; Qui garde son âme s'en tiendra éloigné.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Forme le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre ; Même quand il sera devenu vieux, il n'en déviera pas.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Le riche domine sur les pauvres ; Qui emprunte est esclave de qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Qui sème le mal moissonnera la ruine, Et la verge de sa fureur prendra fin.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 L'homme bienveillant sera béni, Parce qu'il a donné de son pain au pauvre.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les contestations et les opprobres cesseront.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Celui qui parle avec grâce, a le roi pour ami.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent l'homme intelligent, Mais il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors ! Je serais tué dans les rues !
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde ; Celui contre qui l'Eternel est courroucé y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 La sottise est attachée au cœur de l'enfant ; La verge de la correction l'en éloignera.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Qui opprime le pauvre l'enrichit, Mais qui donne au riche l'appauvrit.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages ; Applique ton cœur à ma science,
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Car il est bon que tu les gardes dans ton sein, Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Pour que ta confiance soit en l'Eternel, Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi Des conseils et [des paroles de] science,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Ne pille pas le pauvre parce qu'il est pauvre ; N'opprime pas le malheureux à la porte,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Car l'Eternel prendra leur cause en main Et il dépouillera de la vie ceux qui les dépouillent.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Ne fraie pas avec l'homme colère Et ne va pas avec l'homme emporté,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 De crainte que tu ne t'habitues à ses voies Et que tu n'y trouves un piège pour ton âme.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Voudrais-tu qu'on t'enlevât ton lit ?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Ne déplace pas la borne ancienne Que tes pères ont posée.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 As-tu vu un homme habile en son état ? Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.