Provérbios 22

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses, Et la grâce est meilleure que l'or et que l'argent.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Riche et pauvre se rencontrent ; C'est l'Eternel qui les a faits tous deux.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 L'homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 La récompense de l'humilité [et] de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, l'honneur et la vie.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Des épines, des filets sont sur la voie du pervers ; Qui garde son âme s'en tiendra éloigné.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Forme le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre ; Même quand il sera devenu vieux, il n'en déviera pas.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres ; Qui emprunte est esclave de qui prête.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui sème le mal moissonnera la ruine, Et la verge de sa fureur prendra fin.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L'homme bienveillant sera béni, Parce qu'il a donné de son pain au pauvre.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les contestations et les opprobres cesseront.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Celui qui parle avec grâce, a le roi pour ami.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent l'homme intelligent, Mais il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors ! Je serais tué dans les rues !
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde ; Celui contre qui l'Eternel est courroucé y tombera.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 La sottise est attachée au cœur de l'enfant ; La verge de la correction l'en éloignera.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Qui opprime le pauvre l'enrichit, Mais qui donne au riche l'appauvrit.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages ; Applique ton cœur à ma science,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Car il est bon que tu les gardes dans ton sein, Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Pour que ta confiance soit en l'Eternel, Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi Des conseils et [des paroles de] science,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne pille pas le pauvre parce qu'il est pauvre ; N'opprime pas le malheureux à la porte,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 Car l'Eternel prendra leur cause en main Et il dépouillera de la vie ceux qui les dépouillent.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ne fraie pas avec l'homme colère Et ne va pas avec l'homme emporté,
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 De crainte que tu ne t'habitues à ses voies Et que tu n'y trouves un piège pour ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes.
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Voudrais-tu qu'on t'enlevât ton lit ?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne ancienne Que tes pères ont posée.
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 As-tu vu un homme habile en son état ? Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.