Provérbios 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 La bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses, Et la grâce est meilleure que l'or et que l'argent.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Riche et pauvre se rencontrent ; C'est l'Eternel qui les a faits tous deux.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 L'homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 La récompense de l'humilité [et] de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, l'honneur et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Des épines, des filets sont sur la voie du pervers ; Qui garde son âme s'en tiendra éloigné.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Forme le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre ; Même quand il sera devenu vieux, il n'en déviera pas.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres ; Qui emprunte est esclave de qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui sème le mal moissonnera la ruine, Et la verge de sa fureur prendra fin.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L'homme bienveillant sera béni, Parce qu'il a donné de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les contestations et les opprobres cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Celui qui parle avec grâce, a le roi pour ami.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent l'homme intelligent, Mais il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors ! Je serais tué dans les rues !
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde ; Celui contre qui l'Eternel est courroucé y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La sottise est attachée au cœur de l'enfant ; La verge de la correction l'en éloignera.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Qui opprime le pauvre l'enrichit, Mais qui donne au riche l'appauvrit.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages ; Applique ton cœur à ma science,
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Car il est bon que tu les gardes dans ton sein, Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Pour que ta confiance soit en l'Eternel, Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi Des conseils et [des paroles de] science,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Ne pille pas le pauvre parce qu'il est pauvre ; N'opprime pas le malheureux à la porte,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Car l'Eternel prendra leur cause en main Et il dépouillera de la vie ceux qui les dépouillent.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Ne fraie pas avec l'homme colère Et ne va pas avec l'homme emporté,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 De crainte que tu ne t'habitues à ses voies Et que tu n'y trouves un piège pour ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Voudrais-tu qu'on t'enlevât ton lit ?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne ancienne Que tes pères ont posée.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 As-tu vu un homme habile en son état ? Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.