Provérbios 22

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses, Et la grâce est meilleure que l'or et que l'argent.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Riche et pauvre se rencontrent ; C'est l'Eternel qui les a faits tous deux.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 L'homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 La récompense de l'humilité [et] de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, l'honneur et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Des épines, des filets sont sur la voie du pervers ; Qui garde son âme s'en tiendra éloigné.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Forme le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre ; Même quand il sera devenu vieux, il n'en déviera pas.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres ; Qui emprunte est esclave de qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Qui sème le mal moissonnera la ruine, Et la verge de sa fureur prendra fin.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 L'homme bienveillant sera béni, Parce qu'il a donné de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les contestations et les opprobres cesseront.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Celui qui parle avec grâce, a le roi pour ami.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent l'homme intelligent, Mais il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors ! Je serais tué dans les rues !
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde ; Celui contre qui l'Eternel est courroucé y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La sottise est attachée au cœur de l'enfant ; La verge de la correction l'en éloignera.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Qui opprime le pauvre l'enrichit, Mais qui donne au riche l'appauvrit.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages ; Applique ton cœur à ma science,
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Car il est bon que tu les gardes dans ton sein, Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Pour que ta confiance soit en l'Eternel, Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi Des conseils et [des paroles de] science,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ne pille pas le pauvre parce qu'il est pauvre ; N'opprime pas le malheureux à la porte,
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Car l'Eternel prendra leur cause en main Et il dépouillera de la vie ceux qui les dépouillent.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ne fraie pas avec l'homme colère Et ne va pas avec l'homme emporté,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 De crainte que tu ne t'habitues à ses voies Et que tu n'y trouves un piège pour ton âme.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Voudrais-tu qu'on t'enlevât ton lit ?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne déplace pas la borne ancienne Que tes pères ont posée.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 As-tu vu un homme habile en son état ? Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.