Provérbios 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 La bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses, Et la grâce est meilleure que l'or et que l'argent.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Riche et pauvre se rencontrent ; C'est l'Eternel qui les a faits tous deux.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 L'homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 La récompense de l'humilité [et] de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, l'honneur et la vie.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Des épines, des filets sont sur la voie du pervers ; Qui garde son âme s'en tiendra éloigné.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 Forme le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre ; Même quand il sera devenu vieux, il n'en déviera pas.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Le riche domine sur les pauvres ; Qui emprunte est esclave de qui prête.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Qui sème le mal moissonnera la ruine, Et la verge de sa fureur prendra fin.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 L'homme bienveillant sera béni, Parce qu'il a donné de son pain au pauvre.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les contestations et les opprobres cesseront.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Celui qui parle avec grâce, a le roi pour ami.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent l'homme intelligent, Mais il déjoue les propos du perfide.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors ! Je serais tué dans les rues !
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde ; Celui contre qui l'Eternel est courroucé y tombera.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 La sottise est attachée au cœur de l'enfant ; La verge de la correction l'en éloignera.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Qui opprime le pauvre l'enrichit, Mais qui donne au riche l'appauvrit.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages ; Applique ton cœur à ma science,
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 Car il est bon que tu les gardes dans ton sein, Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 Pour que ta confiance soit en l'Eternel, Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi Des conseils et [des paroles de] science,
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Ne pille pas le pauvre parce qu'il est pauvre ; N'opprime pas le malheureux à la porte,
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 Car l'Eternel prendra leur cause en main Et il dépouillera de la vie ceux qui les dépouillent.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Ne fraie pas avec l'homme colère Et ne va pas avec l'homme emporté,
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 De crainte que tu ne t'habitues à ses voies Et que tu n'y trouves un piège pour ton âme.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes.
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 Si tu n'as pas de quoi payer, Voudrais-tu qu'on t'enlevât ton lit ?
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Ne déplace pas la borne ancienne Que tes pères ont posée.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 As-tu vu un homme habile en son état ? Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.