Provérbios 16

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A l'homme les projets du cœur, Mais de l'Eternel la réponse de la langue.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux, Mais l'Eternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, Et tes desseins seront affermis.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ; Ainsi le méchant pour le jour du malheur.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l'Eternel. Certainement il ne demeurera point impuni.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Par la miséricorde et la fidélité la faute est expiée, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies d'un homme, Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus sans bon droit.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Les rois ont en abomination de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône est affermi.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Les rois prennent plaisir aux lèvres justes Et aiment qui profère la droiture.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Mais l'homme sage l'apaisera.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Quand brille le visage du roi, c'est la vie ; Sa faveur est comme une pluie de printemps.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur, Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, Et la fierté d'esprit devant la chute.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires, Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l'Eternel !
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 On appelle intelligent l'homme sage de cœur, Et la douceur du langage augmente l'instruction.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie, Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel, Douces à l'âme, salutaires aux os.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l'y contraint.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L'homme inique prépare le malheur, Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L'homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain Et lui fait prendre un chemin qui n'est pas bon.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la perversité, Celui qui serre les lèvres, a [déjà] consommé le mal.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; Elle se trouve sur la voie de la justice.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 L'homme lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant, Et celui qui commande à son cœur, mieux que celui qui prend des villes.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l'Eternel vient toute décision.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.