Provérbios 16

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A l'homme les projets du cœur, Mais de l'Eternel la réponse de la langue.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux, Mais l'Eternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, Et tes desseins seront affermis.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ; Ainsi le méchant pour le jour du malheur.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l'Eternel. Certainement il ne demeurera point impuni.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Par la miséricorde et la fidélité la faute est expiée, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies d'un homme, Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus sans bon droit.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Les rois ont en abomination de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône est affermi.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Les rois prennent plaisir aux lèvres justes Et aiment qui profère la droiture.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Mais l'homme sage l'apaisera.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 Quand brille le visage du roi, c'est la vie ; Sa faveur est comme une pluie de printemps.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur, Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, Et la fierté d'esprit devant la chute.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires, Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l'Eternel !
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 On appelle intelligent l'homme sage de cœur, Et la douceur du langage augmente l'instruction.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie, Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel, Douces à l'âme, salutaires aux os.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l'y contraint.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 L'homme inique prépare le malheur, Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 L'homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain Et lui fait prendre un chemin qui n'est pas bon.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la perversité, Celui qui serre les lèvres, a [déjà] consommé le mal.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; Elle se trouve sur la voie de la justice.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 L'homme lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant, Et celui qui commande à son cœur, mieux que celui qui prend des villes.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l'Eternel vient toute décision.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.