Provérbios 16
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 A l'homme les projets du cœur, Mais de l'Eternel la réponse de la langue.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux, Mais l'Eternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Remets tes affaires à l'Eternel, Et tes desseins seront affermis.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ; Ainsi le méchant pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l'Eternel. Certainement il ne demeurera point impuni.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Par la miséricorde et la fidélité la faute est expiée, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies d'un homme, Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus sans bon droit.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Les rois ont en abomination de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône est affermi.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Les rois prennent plaisir aux lèvres justes Et aiment qui profère la droiture.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Mais l'homme sage l'apaisera.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Quand brille le visage du roi, c'est la vie ; Sa faveur est comme une pluie de printemps.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur, Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, Et la fierté d'esprit devant la chute.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires, Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l'Eternel !
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 On appelle intelligent l'homme sage de cœur, Et la douceur du langage augmente l'instruction.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie, Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel, Douces à l'âme, salutaires aux os.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l'y contraint.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 L'homme inique prépare le malheur, Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain Et lui fait prendre un chemin qui n'est pas bon.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la perversité, Celui qui serre les lèvres, a [déjà] consommé le mal.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; Elle se trouve sur la voie de la justice.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 L'homme lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant, Et celui qui commande à son cœur, mieux que celui qui prend des villes.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l'Eternel vient toute décision.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.