Provérbios 16
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 A l'homme les projets du cœur, Mais de l'Eternel la réponse de la langue.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux, Mais l'Eternel pèse les cœurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Remets tes affaires à l'Eternel, Et tes desseins seront affermis.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ; Ainsi le méchant pour le jour du malheur.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l'Eternel. Certainement il ne demeurera point impuni.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Par la miséricorde et la fidélité la faute est expiée, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies d'un homme, Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus sans bon droit.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Les rois ont en abomination de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône est affermi.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les rois prennent plaisir aux lèvres justes Et aiment qui profère la droiture.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Mais l'homme sage l'apaisera.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Quand brille le visage du roi, c'est la vie ; Sa faveur est comme une pluie de printemps.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur, Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, Et la fierté d'esprit devant la chute.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires, Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l'Eternel !
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 On appelle intelligent l'homme sage de cœur, Et la douceur du langage augmente l'instruction.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie, Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel, Douces à l'âme, salutaires aux os.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l'y contraint.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'homme inique prépare le malheur, Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain Et lui fait prendre un chemin qui n'est pas bon.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la perversité, Celui qui serre les lèvres, a [déjà] consommé le mal.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; Elle se trouve sur la voie de la justice.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 L'homme lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant, Et celui qui commande à son cœur, mieux que celui qui prend des villes.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l'Eternel vient toute décision.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.