Provérbios 16
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 A l'homme les projets du cœur, Mais de l'Eternel la réponse de la langue.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux, Mais l'Eternel pèse les cœurs.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, Et tes desseins seront affermis.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ; Ainsi le méchant pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l'Eternel. Certainement il ne demeurera point impuni.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Par la miséricorde et la fidélité la faute est expiée, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies d'un homme, Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus sans bon droit.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Les rois ont en abomination de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône est affermi.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Les rois prennent plaisir aux lèvres justes Et aiment qui profère la droiture.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Mais l'homme sage l'apaisera.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 Quand brille le visage du roi, c'est la vie ; Sa faveur est comme une pluie de printemps.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur, Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, Et la fierté d'esprit devant la chute.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires, Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l'Eternel !
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 On appelle intelligent l'homme sage de cœur, Et la douceur du langage augmente l'instruction.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie, Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel, Douces à l'âme, salutaires aux os.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l'y contraint.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 L'homme inique prépare le malheur, Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 L'homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain Et lui fait prendre un chemin qui n'est pas bon.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la perversité, Celui qui serre les lèvres, a [déjà] consommé le mal.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; Elle se trouve sur la voie de la justice.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 L'homme lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant, Et celui qui commande à son cœur, mieux que celui qui prend des villes.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l'Eternel vient toute décision.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.