Lamentações 3
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction Sous la verge de sa fureur.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Il m'a conduit et fait marcher Dans les ténèbres et non dans la lumière.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 C'est contre moi seul Qu'il tourne sa main toujours de nouveau.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Il a usé ma chair et ma peau Il a brisé mes os.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Il a bâti contre moi, Il m'a environné de fiel et d'ennui.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Il m'a entouré d'un mur pour que je ne puisse sortir ; Il m'a chargé de lourdes chaînes.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Même quand je crie et que j'appelle à mon secours, Il ferme l'accès à ma prière.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Il m'a barré les chemins avec des pierres de taille, Il a bouleversé mes sentiers.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Il a été pour moi un ours aux aguets, Un lion en embuscade,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Il m'a fait sortir du chemin et mis en pièces ; Il m'a réduit en dévastation.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Il a bandé son arc Et m'a placé comme but pour sa flèche.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins Les traits de son carquois ;
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, Leur chanson tout le jour ;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Il m'a rassasié d'herbes amères, Il m'a abreuvé d'absinthe.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Il a fait broyer du gravier à mes dents, Il m'a enfoncé dans la cendre.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Mon âme est dégoûtée, faute de paix ; J'ai oublié le bonheur,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Et j'ai dit : Ma force et mon attente Ont pris fin loin de l'Eternel.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma persécution, De l'absinthe et du fiel ;
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, Et elle est abattue en moi,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Voici ce que je me rappelle en mon cœur, C'est pourquoi j'espérerai :
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis, Que ses compassions ne soient pas épuisées.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Elles se renouvellent chaque matin ; Grande est ta fidélité !
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 L'Eternel est ma part, a dit mon âme, C'est pourquoi je m'attendrai à lui.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 L'Eternel est bon pour celui qui s'attend à lui, Pour l'âme qui le cherche.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Il est bon d'attendre en silence La délivrance de l'Eternel ;
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Il est bon à l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Qu'il s'asseye à l'écart et qu'il garde le silence Quand il le lui a imposé !
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière ! Peut-être y aura-t-il de l'espoir.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Qu'il présente la joue à celui qui le frappe ; Qu'il se rassasie d'opprobre !
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours ;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Mais il afflige, Et a compassion selon sa grande miséricorde :
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie Et qu'il afflige les fils des hommes.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Lorsqu'on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Lorsqu'on fait fléchir le droit d'un homme A la face du Très-Haut,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Lorsqu'on fait tort à quelqu'un dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas ?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Qui a parlé, et la chose a eu lieu, Sans que le Seigneur l'ait commandé ?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut Que procèdent les maux et le bien ?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de son péché
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Examinons nos voies et sondons-les ; Et retournons jusqu'à l'Eternel.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Elevons nos cœurs avec nos mains Vers Dieu dans les cieux.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Nous, nous avons été infidèles ; nous nous sommes révoltés ; Toi, tu n'as pas pardonné.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, Et tu nous as poursuivis ; tu as tué sans épargner ;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, Afin que la prière ne passe point.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Tu as fait de nous des balayures et un rebut Au milieu des peuples.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Tous nos ennemis Ouvrent la bouche contre nous.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 La frayeur et la fosse nous sont échues, La dévastation et la ruine !
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Mon œil se fond en ruisseaux d'eau A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, Parce qu'il n'y a point de répit,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Jusqu'à ce que l'Eternel Regarde des cieux et voie.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mon œil fait mal à mon âme A cause de toutes les filles de ma ville.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause M'ont donné la chasse, comme à un passereau.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ils ont anéanti ma vie dans la fosse, Et ont jeté une pierre sur moi.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Les eaux montaient par-dessus ma tête, Je disais : Je suis retranché !
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, De la fosse des enfers.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas L'oreille à mon appel, à mon cri de détresse !
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Au jour où je t'ai invoqué, Tu t'es approché et tu as dit : Ne crains point !
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Seigneur ! tu as pris la défense de mon âme, Tu m'as sauvé la vie.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu'ils me font ; Fais-moi justice !
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Tu as vu toute leur rancune, Toutes leurs machinations contre moi.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Eternel, Toutes leurs machinations contre moi,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Les propos de mes adversaires, Et ce qu'ils méditent contre moi tout le jour.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde : Je suis leur chanson.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Tu les rétribueras, ô Eternel, Selon l'œuvre de leurs mains.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Tu leur donneras l'endurcissement du cœur, Tu leur donneras ta malédiction.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Tu les poursuivras avec colère, Et tu les extermineras de dessous les cieux de l'Eternel.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.