Jó 9

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 prit la parole et dit :
1 Então em resposta Jó disse:
2 Assurément, je sais qu'il en est ainsi ; Et comment un homme serait-il juste devant Dieu ?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 S'il lui plaisait de plaider contre Dieu, Il ne lui répondrait pas sur un point entre mille.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Il est sage en son entendement et puissant en force ; Qui l'a bravé et s'en est retiré sain et sauf ?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Il bouleverse les montagnes à l'improviste ; Il les renverse dans sa colère.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Il ébranle la terre sur ses bases, Et ses colonnes tremblent.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Il parle au soleil, et il ne se lève pas, Il met un sceau sur les étoiles.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Il étend les cieux, lui seul, Il marche sur les hauteurs de la mer.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Il crée la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, Et les régions reculées du Midi.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Il fait des merveilles insondables, Des prodiges sans nombre.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Voici, il passe devant moi sans que je le voie ; Près de moi, sans que je l'aperçoive.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Voici, il emporte une proie ; qui le fera revenir ? Qui lui dira : Que fais-tu ?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Dieu ne retire pas sa colère ; Sous lui se sont courbés les auxiliaires de Rahab ;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Et moi, j'oserais lui répondre ? Je choisirais mes paroles en sa présence ?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Si même j'avais raison, je ne répondrais pas, J'implorerais la clémence de mon juge.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Si même je l'appelais et qu'il me répondit, Je ne croirais pas qu'il voulût entendre ma voix,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Lui qui fond sur moi dans un tourbillon, Et multiplie mes blessures sans cause ;
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Qui ne me laisse pas reprendre haleine, Tant il me rassasie d'amertume !
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 S'il s'agit de force, me voici ! S'il s'agit de droit, qui m'assignera ?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Si même j'avais raison, ma bouche me condamnerait ; Si même j'étais innocent, il me ferait passer pour coupable.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Innocent, je le suis ! Je ne fais nul cas de ma vie ; Je méprise l'existence.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 C'est tout un ! C'est pourquoi je le dis : Il fait périr, également l'innocent et le coupable.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Si un fléau produit une mortalité soudaine, Il se rit du désespoir, des innocents.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 La terre est livrée au pouvoir des méchants ; Il voile la face de ceux qui la jugent. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc ?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mes jours se sont enfuis plus vite qu'un courrier ; Ils ont passé sans voir le bonheur.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ils ont glissé comme des nacelles de jonc, Comme un aigle qui fond sur sa proie.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Si je dis : Je veux oublier ma plainte, Je veux laisser là ma figure triste et paraître joyeux,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Je tremble devant toutes mes douleurs ; Je sais que tu ne m'acquitteras pas.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Je suis condamné d'avance ; Pourquoi donc me tourmenterais-je en vain ?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Quand je me laverais avec de la neige, Que je nettoierais mes mains avec du savon,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Alors même tu me plongerais dans la fange, Et mes habits me prendraient en horreur.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Car il n'est pas un homme comme moi, que je puisse lui répondre, Et que nous puissions aller ensemble en jugement.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre Qui pose sa main sur nous deux.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que sa terreur ne m'épouvante plus !
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Alors je parlerai sans le craindre, Car je ne me sens pas coupable.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.