Jó 8
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Bildad de Suach prit la parole et dit :
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Jusqu'à quand tiendras-tu ce langage, Et les paroles de ta bouche seront-elles une violente tempête ?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Dieu fera-t-il plier le droit, Et le Puissant la justice ?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés au pouvoir de leurs fautes.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Mais si toi, tu te tournes vers Dieu, Et que tu implores le Puissant,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Si tu es pur et droit, Alors certes il s'éveillera en ta faveur, Il rétablira la demeure de ta justice ;
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Ton commencement aura été petit, Ta fin sera fort grande.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 En effet, informe-toi auprès des générations anciennes, Applique ton cœur à la sagesse des pères ;
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Car nous, nous sommes d'hier et nous ne savons rien, Car nos jours sont une ombre sur la terre.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Ne t'instruiront-ils pas, ne te parleront-ils pas, Et ne feront-ils pas sortir de leur cœur ces paroles :
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Le papyrus croît-il où il n'y a pas de marais ? Le jonc s'élève-t-il où il n'y a pas d'eau ?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Quand il en est encore à son premier jet et qu'il n'est pas mûr pour la faux, Il sèche avant toute autre herbe.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu ; Et l'espérance de l'impie périra.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Son assurance se brise, Sa confiance est une toile d'araignée.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Il s'appuie sur sa maison, elle ne tient pas ; Il s'y cramponne, elle ne reste pas debout.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Il verdoie en plein soleil, Ses rejetons s'étendent sur tout son jardin ;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Ses racines s'entrelacent dans les pierres, Il pénètre jusqu'au roc ;
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Mais qu'on l'arrache de sa place, Elle le renie : Je ne t'ai jamais vu !
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Telle est la joie de sa vie, Et de la poussière d'autres germeront.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Dieu ne rejette donc pas l'homme intègre ; Mais il ne prend pas les méchants par la main.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Il remplira encore ta bouche de rire, Et tes lèvres de jubilation.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, La tente des méchants disparaîtra.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.