Jó 5

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Appelle donc ! Quelqu'un te répondra-t-il ? Et auquel des saints t'adresseras-tu ?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Car le dépit tue l'insensé, L'irritation fait mourir l'ignorant.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 J'ai vu un insensé étendre au loin ses racines, Et soudain j'ai vu sa maison maudite.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ses fils sont éloignés du salut, On les foule au tribunal et personne ne les délivre.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Sa récolte, un affamé la mange, Il la prend même entre les épines, Et le filet guette ses biens.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas de la terre ;
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Mais l'homme naît pour la souffrance, Comme l'étincelle pour s'élever en l'air.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Pour moi, je m'adresserais au Tout-Puissant ; J'exposerais ma cause à Dieu :
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Il fait des choses grandes, insondables ; Des merveilles qu'on ne saurait compter ;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Il répand la pluie sur la terre, Il envoie les eaux sur la campagne ;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Il relève, ceux qui sont abaissés, Et les affligés arrivent à la délivrance.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Il anéantit les projets des fourbes, Et leurs mains ne font rien de sensé.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Il prend les habiles dans leur ruse, Et le conseil des fourbes est déjoué.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 De jour ils se heurtent contre les ténèbres, Ils tâtonnent en plein midi comme de nuit.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Ainsi Dieu délivre le pauvre de l'épée de leur bouche Et de la main du puissant ;
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Le faible reprend confiance, Et l'iniquité a la bouche fermée.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Voici, heureux est l'homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Puissant !
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car il fait la blessure, et il la panse ; Il frappe et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Dans six afflictions il te délivrera, A la septième encore le mal ne te touchera pas.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Dans la famine il te rachètera de la mort ; Dans la guerre, de la puissance de l'épée.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, Tu ne craindras pas la dévastation quand elle arrivera ;
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette, Tu n'auras pas peur des bêtes sauvages.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Car tu as un pacte avec les pierres des champs, Et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu verras ta tente en sûreté ; Et quand tu visiteras tes pâturages, rien n'y manquera.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Tu verras ta postérité nombreuse, Et tes descendants comme l'herbe de la terre ;
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Tu entreras mûr dans le sépulcre, Comme une gerbe qu'on enlève en sa saison.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Voilà ce que nous avons trouvé dans nos méditations. Il en est ainsi ; Ecoute-le, et fais-en ton profit !
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.