Jó 5
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Appelle donc ! Quelqu'un te répondra-t-il ? Et auquel des saints t'adresseras-tu ?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Car le dépit tue l'insensé, L'irritation fait mourir l'ignorant.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu un insensé étendre au loin ses racines, Et soudain j'ai vu sa maison maudite.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Ses fils sont éloignés du salut, On les foule au tribunal et personne ne les délivre.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Sa récolte, un affamé la mange, Il la prend même entre les épines, Et le filet guette ses biens.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas de la terre ;
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Mais l'homme naît pour la souffrance, Comme l'étincelle pour s'élever en l'air.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Pour moi, je m'adresserais au Tout-Puissant ; J'exposerais ma cause à Dieu :
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Il fait des choses grandes, insondables ; Des merveilles qu'on ne saurait compter ;
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Il répand la pluie sur la terre, Il envoie les eaux sur la campagne ;
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Il relève, ceux qui sont abaissés, Et les affligés arrivent à la délivrance.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Il anéantit les projets des fourbes, Et leurs mains ne font rien de sensé.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Il prend les habiles dans leur ruse, Et le conseil des fourbes est déjoué.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 De jour ils se heurtent contre les ténèbres, Ils tâtonnent en plein midi comme de nuit.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Ainsi Dieu délivre le pauvre de l'épée de leur bouche Et de la main du puissant ;
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Le faible reprend confiance, Et l'iniquité a la bouche fermée.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Voici, heureux est l'homme que Dieu châtie ! Ne méprise pas la correction du Puissant !
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car il fait la blessure, et il la panse ; Il frappe et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Dans six afflictions il te délivrera, A la septième encore le mal ne te touchera pas.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Dans la famine il te rachètera de la mort ; Dans la guerre, de la puissance de l'épée.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, Tu ne craindras pas la dévastation quand elle arrivera ;
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette, Tu n'auras pas peur des bêtes sauvages.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Car tu as un pacte avec les pierres des champs, Et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu verras ta tente en sûreté ; Et quand tu visiteras tes pâturages, rien n'y manquera.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Tu verras ta postérité nombreuse, Et tes descendants comme l'herbe de la terre ;
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Tu entreras mûr dans le sépulcre, Comme une gerbe qu'on enlève en sa saison.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Voilà ce que nous avons trouvé dans nos méditations. Il en est ainsi ; Ecoute-le, et fais-en ton profit !
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.