Jó 36
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Elihu continua et dit :
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, Car il y a encore quelque chose à dire pour Dieu.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Je tirerai mon savoir de loin, Je justifierai mon Créateur.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Car, certainement, mes paroles ne sont pas des mensonges, Un homme de parfait savoir est devant toi.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Voici, Dieu est puissant, mais il ne méprise personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Il ne laisse pas vivre le méchant ; Il fait droit aux malheureux,
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Il ne détourne pas les yeux loin des justes ; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 S'ils sont enserrés dans des chaînes, Pris dans les liens du malheur,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Il leur fait connaître leur conduite, Leurs fautes, car ils se sont enorgueillis.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Il leur ouvre l'oreille aux avertissements, Il leur dit de renoncer à l'iniquité.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 S'ils écoutent et qu'ils obéissent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur Et leurs années dans le bien-être.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ceux dont le cœur est impie se mettent en colère ; Ils ne prient pas, quand Dieu les enchaîne.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s'en va comme celle des débauchés.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Mais il sauve le malheureux par son malheur même, Il lui ouvre l'oreille par l'adversité.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Toi aussi, il t'aurait retiré de la détresse, Pour te mettre au large, et non plus à l'étroit ; Ta table aurait été chargée de choses grasses.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Que la colère ne t'entraîne donc pas au blasphème ; Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlèverait des peuples de leur place.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité, Car à cause de ton malheur c'est à cela que tu es disposé ;
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Vois, Dieu est grand par sa force ; Qui peut enseigner comme lui ?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Qui lui dicte sa conduite ? Qui lui a jamais dit : Tu as fait le mal ?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Songe à exalter ses œuvres Que célèbrent les hommes.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Voici, la grandeur de Dieu, nous ne la connaissons pas ; Le nombre de ses années est incalculable.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Il fait monter les gouttes d'eau ; Des nuages qu'il a formés la pluie tombe.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Les nuées la distillent Et la font couler sur la multitude des humains.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Et qui comprendra le déploiement des nues, Le fracas de son pavillon ?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Voici, il déploie autour de lui sa lumière, Il se couvre des profondeurs de la mer.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 C'est par là qu'il juge les peuples Et qu'il leur donne la nourriture en abondance.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Il remplit ses mains d'éclairs Et les envoie contre ses ennemis ;
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Son grondement l'annonce, Les bestiaux mêmes pressentent son approche.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.