Jó 36
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Elihu continua et dit :
1 Eliú continuou a falar:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, Car il y a encore quelque chose à dire pour Dieu.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Je tirerai mon savoir de loin, Je justifierai mon Créateur.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Car, certainement, mes paroles ne sont pas des mensonges, Un homme de parfait savoir est devant toi.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Voici, Dieu est puissant, mais il ne méprise personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant ; Il fait droit aux malheureux,
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux loin des justes ; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 S'ils sont enserrés dans des chaînes, Pris dans les liens du malheur,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur fait connaître leur conduite, Leurs fautes, car ils se sont enorgueillis.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Il leur ouvre l'oreille aux avertissements, Il leur dit de renoncer à l'iniquité.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 S'ils écoutent et qu'ils obéissent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur Et leurs années dans le bien-être.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Ceux dont le cœur est impie se mettent en colère ; Ils ne prient pas, quand Dieu les enchaîne.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s'en va comme celle des débauchés.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Mais il sauve le malheureux par son malheur même, Il lui ouvre l'oreille par l'adversité.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Toi aussi, il t'aurait retiré de la détresse, Pour te mettre au large, et non plus à l'étroit ; Ta table aurait été chargée de choses grasses.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Que la colère ne t'entraîne donc pas au blasphème ; Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlèverait des peuples de leur place.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité, Car à cause de ton malheur c'est à cela que tu es disposé ;
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Vois, Dieu est grand par sa force ; Qui peut enseigner comme lui ?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Qui lui dicte sa conduite ? Qui lui a jamais dit : Tu as fait le mal ?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Songe à exalter ses œuvres Que célèbrent les hommes.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Voici, la grandeur de Dieu, nous ne la connaissons pas ; Le nombre de ses années est incalculable.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Il fait monter les gouttes d'eau ; Des nuages qu'il a formés la pluie tombe.
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 Les nuées la distillent Et la font couler sur la multitude des humains.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Et qui comprendra le déploiement des nues, Le fracas de son pavillon ?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Voici, il déploie autour de lui sa lumière, Il se couvre des profondeurs de la mer.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 C'est par là qu'il juge les peuples Et qu'il leur donne la nourriture en abondance.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Il remplit ses mains d'éclairs Et les envoie contre ses ennemis ;
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Son grondement l'annonce, Les bestiaux mêmes pressentent son approche.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.