Jó 36

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elihu continua et dit :
1 Disse mais Eliú:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, Car il y a encore quelque chose à dire pour Dieu.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Je tirerai mon savoir de loin, Je justifierai mon Créateur.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Car, certainement, mes paroles ne sont pas des mensonges, Un homme de parfait savoir est devant toi.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Voici, Dieu est puissant, mais il ne méprise personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant ; Il fait droit aux malheureux,
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux loin des justes ; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 S'ils sont enserrés dans des chaînes, Pris dans les liens du malheur,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Il leur fait connaître leur conduite, Leurs fautes, car ils se sont enorgueillis.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Il leur ouvre l'oreille aux avertissements, Il leur dit de renoncer à l'iniquité.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 S'ils écoutent et qu'ils obéissent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur Et leurs années dans le bien-être.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Ceux dont le cœur est impie se mettent en colère ; Ils ne prient pas, quand Dieu les enchaîne.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s'en va comme celle des débauchés.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Mais il sauve le malheureux par son malheur même, Il lui ouvre l'oreille par l'adversité.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Toi aussi, il t'aurait retiré de la détresse, Pour te mettre au large, et non plus à l'étroit ; Ta table aurait été chargée de choses grasses.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Que la colère ne t'entraîne donc pas au blasphème ; Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlèverait des peuples de leur place.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité, Car à cause de ton malheur c'est à cela que tu es disposé ;
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Vois, Dieu est grand par sa force ; Qui peut enseigner comme lui ?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Qui lui dicte sa conduite ? Qui lui a jamais dit : Tu as fait le mal ?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Songe à exalter ses œuvres Que célèbrent les hommes.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Voici, la grandeur de Dieu, nous ne la connaissons pas ; Le nombre de ses années est incalculable.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Il fait monter les gouttes d'eau ; Des nuages qu'il a formés la pluie tombe.
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Les nuées la distillent Et la font couler sur la multitude des humains.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Et qui comprendra le déploiement des nues, Le fracas de son pavillon ?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Voici, il déploie autour de lui sa lumière, Il se couvre des profondeurs de la mer.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 C'est par là qu'il juge les peuples Et qu'il leur donne la nourriture en abondance.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Il remplit ses mains d'éclairs Et les envoie contre ses ennemis ;
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Son grondement l'annonce, Les bestiaux mêmes pressentent son approche.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.