Jó 36
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Elihu continua et dit :
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, Car il y a encore quelque chose à dire pour Dieu.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Je tirerai mon savoir de loin, Je justifierai mon Créateur.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Car, certainement, mes paroles ne sont pas des mensonges, Un homme de parfait savoir est devant toi.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Voici, Dieu est puissant, mais il ne méprise personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant ; Il fait droit aux malheureux,
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Il ne détourne pas les yeux loin des justes ; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 S'ils sont enserrés dans des chaînes, Pris dans les liens du malheur,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Il leur fait connaître leur conduite, Leurs fautes, car ils se sont enorgueillis.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Il leur ouvre l'oreille aux avertissements, Il leur dit de renoncer à l'iniquité.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 S'ils écoutent et qu'ils obéissent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur Et leurs années dans le bien-être.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Ceux dont le cœur est impie se mettent en colère ; Ils ne prient pas, quand Dieu les enchaîne.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s'en va comme celle des débauchés.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Mais il sauve le malheureux par son malheur même, Il lui ouvre l'oreille par l'adversité.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Toi aussi, il t'aurait retiré de la détresse, Pour te mettre au large, et non plus à l'étroit ; Ta table aurait été chargée de choses grasses.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Que la colère ne t'entraîne donc pas au blasphème ; Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlèverait des peuples de leur place.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité, Car à cause de ton malheur c'est à cela que tu es disposé ;
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Vois, Dieu est grand par sa force ; Qui peut enseigner comme lui ?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Qui lui dicte sa conduite ? Qui lui a jamais dit : Tu as fait le mal ?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Songe à exalter ses œuvres Que célèbrent les hommes.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Voici, la grandeur de Dieu, nous ne la connaissons pas ; Le nombre de ses années est incalculable.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Il fait monter les gouttes d'eau ; Des nuages qu'il a formés la pluie tombe.
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Les nuées la distillent Et la font couler sur la multitude des humains.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Et qui comprendra le déploiement des nues, Le fracas de son pavillon ?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Voici, il déploie autour de lui sa lumière, Il se couvre des profondeurs de la mer.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 C'est par là qu'il juge les peuples Et qu'il leur donne la nourriture en abondance.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Il remplit ses mains d'éclairs Et les envoie contre ses ennemis ;
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Son grondement l'annonce, Les bestiaux mêmes pressentent son approche.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.