Jó 36

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu continua et dit :
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, Car il y a encore quelque chose à dire pour Dieu.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Je tirerai mon savoir de loin, Je justifierai mon Créateur.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Car, certainement, mes paroles ne sont pas des mensonges, Un homme de parfait savoir est devant toi.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Voici, Dieu est puissant, mais il ne méprise personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant ; Il fait droit aux malheureux,
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas les yeux loin des justes ; Et avec des rois sur le trône Il les fait asseoir à toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 S'ils sont enserrés dans des chaînes, Pris dans les liens du malheur,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur fait connaître leur conduite, Leurs fautes, car ils se sont enorgueillis.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Il leur ouvre l'oreille aux avertissements, Il leur dit de renoncer à l'iniquité.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 S'ils écoutent et qu'ils obéissent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur Et leurs années dans le bien-être.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 S'ils n'écoutent pas, ils meurent transpercés, Ils expirent dans leur inintelligence.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Ceux dont le cœur est impie se mettent en colère ; Ils ne prient pas, quand Dieu les enchaîne.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Ils meurent dans leur jeunesse, Leur vie s'en va comme celle des débauchés.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Mais il sauve le malheureux par son malheur même, Il lui ouvre l'oreille par l'adversité.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Toi aussi, il t'aurait retiré de la détresse, Pour te mettre au large, et non plus à l'étroit ; Ta table aurait été chargée de choses grasses.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Mais tu es plein de jugements mauvais, Aussi seras-tu jugé irrévocablement.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Que la colère ne t'entraîne donc pas au blasphème ; Que la grandeur de la rançon ne te détourne pas [du vrai chemin] !
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlèverait des peuples de leur place.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité, Car à cause de ton malheur c'est à cela que tu es disposé ;
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Vois, Dieu est grand par sa force ; Qui peut enseigner comme lui ?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui lui dicte sa conduite ? Qui lui a jamais dit : Tu as fait le mal ?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Songe à exalter ses œuvres Que célèbrent les hommes.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Tout homme les admire, Quoique le mortel ne les contemple que de loin.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Voici, la grandeur de Dieu, nous ne la connaissons pas ; Le nombre de ses années est incalculable.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Il fait monter les gouttes d'eau ; Des nuages qu'il a formés la pluie tombe.
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Les nuées la distillent Et la font couler sur la multitude des humains.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Et qui comprendra le déploiement des nues, Le fracas de son pavillon ?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Voici, il déploie autour de lui sa lumière, Il se couvre des profondeurs de la mer.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 C'est par là qu'il juge les peuples Et qu'il leur donne la nourriture en abondance.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Il remplit ses mains d'éclairs Et les envoie contre ses ennemis ;
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Son grondement l'annonce, Les bestiaux mêmes pressentent son approche.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.