Jó 34
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Elihu reprit la parole et dit :
1 Disse então Eliú:
2 Sages, écoutez mes discours, Et vous, gens d'expérience, prêtez-moi l'oreille.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l'oreille éprouve les discours, Comme le palais goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Choisissons la justice, Examinons entre nous ce qui est bien.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Car a dit : Je suis juste, Dieu a mis de côté mon droit.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur ; Ma blessure est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Quel est l'homme qui, semblable à Job, Boit le blasphème comme de l'eau ?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Il marche dans la société des ouvriers d'iniquité, Et de compagnie avec les malfaiteurs.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Car il a dit : Il ne sert de rien à l'homme De prendre plaisir à être avec Dieu.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens ! Loin de Dieu le mal, Et du Puissant l'iniquité !
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Car il rend à chacun selon ses œuvres, Il fait trouver à chacun le salaire de sa conduite.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui lui a remis le soin de la terre ? Qui a établi tout l'univers ?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S'il reportait sur lui seul son attention, S'il retirait son esprit et son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair expirerait à la fois ; L'homme retournerait à la poussière.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci ; Prête l'oreille à mes paroles :
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Celui qui haïrait le droit pourrait-il dominer ? Ou bien oses-tu condamner le juste suprême ?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Dit-on à un roi : Mécréant ! A des princes : Scélérats ?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Dieu ne fait point acception de la personne des chefs, Et ne considère pas le riche plus que le pauvre : Car tous sont l'ouvrage de ses mains.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 En un instant ils meurent au milieu de la nuit, Un peuple est ébranlé et disparaît ; Les puissants sont écartés, mais non par une main [d'homme].
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, Il voit tous ses pas ;
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Il n'y a ni obscurité ni ténèbres Où puissent se cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Car Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps un homme Pour le faire entrer en justice avec lui.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Il brise des puissants sans information, Et il en met d'autres à leur place.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 C'est qu'il connaît leurs œuvres ; Il les renverse de nuit et ils sont écrasés.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Car en s'éloignant de lui Et en méconnaissant toutes ses voies,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Ils ont fait monter vers lui le cri du misérable, Et l'ont forcé d'entendre le cri des malheureux.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 S'il donne du repos, qui l'en blâmera ? S'il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l'égard des nations et des particuliers,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Pour que l'impie ne domine pas Et ne soit pas un piège pour les peuples.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu : Je porte la peine de mes péchés, je ne pécherai plus.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Ce que je ne vois pas, enseigne-le moi ; Si j'ai fait mal, je ne continuerai pas ?
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Dieu prendra-t-il ton avis pour rendre la justice, puisque tu l'as critiqué, Et que c'est toi qui choisis, et non pas moi ? Ce que tu sais, dis-le !
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Les hommes de sens me diront, Ainsi que l'homme sage qui m'écoute :
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 parle sans connaissance, Ses paroles sont sans intelligence.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Ah ! que soit éprouvé à toujours, Puisqu'il répond comme les méchants.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Car il ajoute péché à péché ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.