Jó 34

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihu reprit la parole et dit :
1 Eliú disse mais:
2 Sages, écoutez mes discours, Et vous, gens d'expérience, prêtez-moi l'oreille.
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille éprouve les discours, Comme le palais goûte les aliments.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Choisissons la justice, Examinons entre nous ce qui est bien.
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Car a dit : Je suis juste, Dieu a mis de côté mon droit.
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur ; Ma blessure est douloureuse, et je suis sans péché.
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Quel est l'homme qui, semblable à Job, Boit le blasphème comme de l'eau ?
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 Il marche dans la société des ouvriers d'iniquité, Et de compagnie avec les malfaiteurs.
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Car il a dit : Il ne sert de rien à l'homme De prendre plaisir à être avec Dieu.
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens ! Loin de Dieu le mal, Et du Puissant l'iniquité !
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Car il rend à chacun selon ses œuvres, Il fait trouver à chacun le salaire de sa conduite.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Qui lui a remis le soin de la terre ? Qui a établi tout l'univers ?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 S'il reportait sur lui seul son attention, S'il retirait son esprit et son souffle,
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Toute chair expirerait à la fois ; L'homme retournerait à la poussière.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci ; Prête l'oreille à mes paroles :
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Celui qui haïrait le droit pourrait-il dominer ? Ou bien oses-tu condamner le juste suprême ?
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Dit-on à un roi : Mécréant ! A des princes : Scélérats ?
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 Dieu ne fait point acception de la personne des chefs, Et ne considère pas le riche plus que le pauvre : Car tous sont l'ouvrage de ses mains.
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 En un instant ils meurent au milieu de la nuit, Un peuple est ébranlé et disparaît ; Les puissants sont écartés, mais non par une main [d'homme].
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, Il voit tous ses pas ;
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Il n'y a ni obscurité ni ténèbres Où puissent se cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Car Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps un homme Pour le faire entrer en justice avec lui.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Il brise des puissants sans information, Et il en met d'autres à leur place.
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 C'est qu'il connaît leurs œuvres ; Il les renverse de nuit et ils sont écrasés.
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde.
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 Car en s'éloignant de lui Et en méconnaissant toutes ses voies,
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 Ils ont fait monter vers lui le cri du misérable, Et l'ont forcé d'entendre le cri des malheureux.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 S'il donne du repos, qui l'en blâmera ? S'il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l'égard des nations et des particuliers,
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Pour que l'impie ne domine pas Et ne soit pas un piège pour les peuples.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu : Je porte la peine de mes péchés, je ne pécherai plus.
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Ce que je ne vois pas, enseigne-le moi ; Si j'ai fait mal, je ne continuerai pas ?
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Dieu prendra-t-il ton avis pour rendre la justice, puisque tu l'as critiqué, Et que c'est toi qui choisis, et non pas moi ? Ce que tu sais, dis-le !
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 Les hommes de sens me diront, Ainsi que l'homme sage qui m'écoute :
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 parle sans connaissance, Ses paroles sont sans intelligence.
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 Ah ! que soit éprouvé à toujours, Puisqu'il répond comme les méchants.
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 Car il ajoute péché à péché ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.