Jó 34

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu reprit la parole et dit :
1 Disse mais Eliú:
2 Sages, écoutez mes discours, Et vous, gens d'expérience, prêtez-moi l'oreille.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille éprouve les discours, Comme le palais goûte les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Choisissons la justice, Examinons entre nous ce qui est bien.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car a dit : Je suis juste, Dieu a mis de côté mon droit.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur ; Ma blessure est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Quel est l'homme qui, semblable à Job, Boit le blasphème comme de l'eau ?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Il marche dans la société des ouvriers d'iniquité, Et de compagnie avec les malfaiteurs.
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Car il a dit : Il ne sert de rien à l'homme De prendre plaisir à être avec Dieu.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens ! Loin de Dieu le mal, Et du Puissant l'iniquité !
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car il rend à chacun selon ses œuvres, Il fait trouver à chacun le salaire de sa conduite.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui lui a remis le soin de la terre ? Qui a établi tout l'univers ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S'il reportait sur lui seul son attention, S'il retirait son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair expirerait à la fois ; L'homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci ; Prête l'oreille à mes paroles :
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Celui qui haïrait le droit pourrait-il dominer ? Ou bien oses-tu condamner le juste suprême ?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Dit-on à un roi : Mécréant ! A des princes : Scélérats ?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Dieu ne fait point acception de la personne des chefs, Et ne considère pas le riche plus que le pauvre : Car tous sont l'ouvrage de ses mains.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un instant ils meurent au milieu de la nuit, Un peuple est ébranlé et disparaît ; Les puissants sont écartés, mais non par une main [d'homme].
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, Il voit tous ses pas ;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n'y a ni obscurité ni ténèbres Où puissent se cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Car Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps un homme Pour le faire entrer en justice avec lui.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Il brise des puissants sans information, Et il en met d'autres à leur place.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 C'est qu'il connaît leurs œuvres ; Il les renverse de nuit et ils sont écrasés.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde.
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 Car en s'éloignant de lui Et en méconnaissant toutes ses voies,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter vers lui le cri du misérable, Et l'ont forcé d'entendre le cri des malheureux.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 S'il donne du repos, qui l'en blâmera ? S'il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l'égard des nations et des particuliers,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Pour que l'impie ne domine pas Et ne soit pas un piège pour les peuples.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu : Je porte la peine de mes péchés, je ne pécherai plus.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Ce que je ne vois pas, enseigne-le moi ; Si j'ai fait mal, je ne continuerai pas ?
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Dieu prendra-t-il ton avis pour rendre la justice, puisque tu l'as critiqué, Et que c'est toi qui choisis, et non pas moi ? Ce que tu sais, dis-le !
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Les hommes de sens me diront, Ainsi que l'homme sage qui m'écoute :
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 parle sans connaissance, Ses paroles sont sans intelligence.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Ah ! que soit éprouvé à toujours, Puisqu'il répond comme les méchants.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Car il ajoute péché à péché ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.