Jó 34

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu reprit la parole et dit :
1 Eliú disse mais:
2 Sages, écoutez mes discours, Et vous, gens d'expérience, prêtez-moi l'oreille.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille éprouve les discours, Comme le palais goûte les aliments.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Choisissons la justice, Examinons entre nous ce qui est bien.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Car a dit : Je suis juste, Dieu a mis de côté mon droit.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur ; Ma blessure est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Quel est l'homme qui, semblable à Job, Boit le blasphème comme de l'eau ?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Il marche dans la société des ouvriers d'iniquité, Et de compagnie avec les malfaiteurs.
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Car il a dit : Il ne sert de rien à l'homme De prendre plaisir à être avec Dieu.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens ! Loin de Dieu le mal, Et du Puissant l'iniquité !
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car il rend à chacun selon ses œuvres, Il fait trouver à chacun le salaire de sa conduite.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui lui a remis le soin de la terre ? Qui a établi tout l'univers ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S'il reportait sur lui seul son attention, S'il retirait son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair expirerait à la fois ; L'homme retournerait à la poussière.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci ; Prête l'oreille à mes paroles :
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Celui qui haïrait le droit pourrait-il dominer ? Ou bien oses-tu condamner le juste suprême ?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Dit-on à un roi : Mécréant ! A des princes : Scélérats ?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Dieu ne fait point acception de la personne des chefs, Et ne considère pas le riche plus que le pauvre : Car tous sont l'ouvrage de ses mains.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un instant ils meurent au milieu de la nuit, Un peuple est ébranlé et disparaît ; Les puissants sont écartés, mais non par une main [d'homme].
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, Il voit tous ses pas ;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n'y a ni obscurité ni ténèbres Où puissent se cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Car Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps un homme Pour le faire entrer en justice avec lui.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il brise des puissants sans information, Et il en met d'autres à leur place.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 C'est qu'il connaît leurs œuvres ; Il les renverse de nuit et ils sont écrasés.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde.
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 Car en s'éloignant de lui Et en méconnaissant toutes ses voies,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter vers lui le cri du misérable, Et l'ont forcé d'entendre le cri des malheureux.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 S'il donne du repos, qui l'en blâmera ? S'il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l'égard des nations et des particuliers,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Pour que l'impie ne domine pas Et ne soit pas un piège pour les peuples.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu : Je porte la peine de mes péchés, je ne pécherai plus.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Ce que je ne vois pas, enseigne-le moi ; Si j'ai fait mal, je ne continuerai pas ?
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Dieu prendra-t-il ton avis pour rendre la justice, puisque tu l'as critiqué, Et que c'est toi qui choisis, et non pas moi ? Ce que tu sais, dis-le !
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Les hommes de sens me diront, Ainsi que l'homme sage qui m'écoute :
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 parle sans connaissance, Ses paroles sont sans intelligence.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Ah ! que soit éprouvé à toujours, Puisqu'il répond comme les méchants.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Car il ajoute péché à péché ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.