Jó 34
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Elihu reprit la parole et dit :
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Sages, écoutez mes discours, Et vous, gens d'expérience, prêtez-moi l'oreille.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Car l'oreille éprouve les discours, Comme le palais goûte les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Choisissons la justice, Examinons entre nous ce qui est bien.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Car a dit : Je suis juste, Dieu a mis de côté mon droit.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur ; Ma blessure est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Quel est l'homme qui, semblable à Job, Boit le blasphème comme de l'eau ?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Il marche dans la société des ouvriers d'iniquité, Et de compagnie avec les malfaiteurs.
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Car il a dit : Il ne sert de rien à l'homme De prendre plaisir à être avec Dieu.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens ! Loin de Dieu le mal, Et du Puissant l'iniquité !
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Car il rend à chacun selon ses œuvres, Il fait trouver à chacun le salaire de sa conduite.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Qui lui a remis le soin de la terre ? Qui a établi tout l'univers ?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 S'il reportait sur lui seul son attention, S'il retirait son esprit et son souffle,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Toute chair expirerait à la fois ; L'homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci ; Prête l'oreille à mes paroles :
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Celui qui haïrait le droit pourrait-il dominer ? Ou bien oses-tu condamner le juste suprême ?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Dit-on à un roi : Mécréant ! A des princes : Scélérats ?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Dieu ne fait point acception de la personne des chefs, Et ne considère pas le riche plus que le pauvre : Car tous sont l'ouvrage de ses mains.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 En un instant ils meurent au milieu de la nuit, Un peuple est ébranlé et disparaît ; Les puissants sont écartés, mais non par une main [d'homme].
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, Il voit tous ses pas ;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni obscurité ni ténèbres Où puissent se cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Car Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps un homme Pour le faire entrer en justice avec lui.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Il brise des puissants sans information, Et il en met d'autres à leur place.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 C'est qu'il connaît leurs œuvres ; Il les renverse de nuit et ils sont écrasés.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde.
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Car en s'éloignant de lui Et en méconnaissant toutes ses voies,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter vers lui le cri du misérable, Et l'ont forcé d'entendre le cri des malheureux.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S'il donne du repos, qui l'en blâmera ? S'il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l'égard des nations et des particuliers,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Pour que l'impie ne domine pas Et ne soit pas un piège pour les peuples.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu : Je porte la peine de mes péchés, je ne pécherai plus.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Ce que je ne vois pas, enseigne-le moi ; Si j'ai fait mal, je ne continuerai pas ?
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Dieu prendra-t-il ton avis pour rendre la justice, puisque tu l'as critiqué, Et que c'est toi qui choisis, et non pas moi ? Ce que tu sais, dis-le !
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Les hommes de sens me diront, Ainsi que l'homme sage qui m'écoute :
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 parle sans connaissance, Ses paroles sont sans intelligence.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Ah ! que soit éprouvé à toujours, Puisqu'il répond comme les méchants.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Car il ajoute péché à péché ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.