Jó 34
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Elihu reprit la parole et dit :
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Sages, écoutez mes discours, Et vous, gens d'expérience, prêtez-moi l'oreille.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille éprouve les discours, Comme le palais goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Choisissons la justice, Examinons entre nous ce qui est bien.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car a dit : Je suis juste, Dieu a mis de côté mon droit.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur ; Ma blessure est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Quel est l'homme qui, semblable à Job, Boit le blasphème comme de l'eau ?
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Il marche dans la société des ouvriers d'iniquité, Et de compagnie avec les malfaiteurs.
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Car il a dit : Il ne sert de rien à l'homme De prendre plaisir à être avec Dieu.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens ! Loin de Dieu le mal, Et du Puissant l'iniquité !
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Car il rend à chacun selon ses œuvres, Il fait trouver à chacun le salaire de sa conduite.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Qui lui a remis le soin de la terre ? Qui a établi tout l'univers ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 S'il reportait sur lui seul son attention, S'il retirait son esprit et son souffle,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Toute chair expirerait à la fois ; L'homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci ; Prête l'oreille à mes paroles :
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Celui qui haïrait le droit pourrait-il dominer ? Ou bien oses-tu condamner le juste suprême ?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Dit-on à un roi : Mécréant ! A des princes : Scélérats ?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Dieu ne fait point acception de la personne des chefs, Et ne considère pas le riche plus que le pauvre : Car tous sont l'ouvrage de ses mains.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 En un instant ils meurent au milieu de la nuit, Un peuple est ébranlé et disparaît ; Les puissants sont écartés, mais non par une main [d'homme].
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, Il voit tous ses pas ;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni obscurité ni ténèbres Où puissent se cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Car Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps un homme Pour le faire entrer en justice avec lui.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il brise des puissants sans information, Et il en met d'autres à leur place.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 C'est qu'il connaît leurs œuvres ; Il les renverse de nuit et ils sont écrasés.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Il les frappe, comme des malfaiteurs, A la vue de tout le monde.
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Car en s'éloignant de lui Et en méconnaissant toutes ses voies,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter vers lui le cri du misérable, Et l'ont forcé d'entendre le cri des malheureux.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S'il donne du repos, qui l'en blâmera ? S'il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l'égard des nations et des particuliers,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Pour que l'impie ne domine pas Et ne soit pas un piège pour les peuples.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu : Je porte la peine de mes péchés, je ne pécherai plus.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Ce que je ne vois pas, enseigne-le moi ; Si j'ai fait mal, je ne continuerai pas ?
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Dieu prendra-t-il ton avis pour rendre la justice, puisque tu l'as critiqué, Et que c'est toi qui choisis, et non pas moi ? Ce que tu sais, dis-le !
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Les hommes de sens me diront, Ainsi que l'homme sage qui m'écoute :
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 parle sans connaissance, Ses paroles sont sans intelligence.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Ah ! que soit éprouvé à toujours, Puisqu'il répond comme les méchants.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Car il ajoute péché à péché ; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.