1 Crônicas 8

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benjamin engendra Béla, son fils premier-né, Aschbel, le second, Achrach, le troisième,
1 E Benjamim gerou a Belá, seu primogênito, a Asbel, o segundo e a Aará, o terceiro,
2 Nocha, le quatrième, et Rapha, le cinquième.
2 e a Noá, o quarto, e a Rafa, o quinto,
3 Béla eut des fils : Addar et Guéra et Abihud et
3 e Belá teve estes filhos: Adar, e Gera, e Abiúde,
4 Abisua et Naaman et Achoach
4 e Abisua, e Naamã, e Aoá,
5 et Guéra et Séphuphan et Huram.
5 e Gera, e Sefufã, e Hurão.
6 Voici les fils d'Ehud (ceux-ci furent chefs des familles des habitants de Guéba, et on les transporta à Manachath :
6 E estes foram os filhos de Eúde, que foram chefes dos pais dos moradores de Geba, e os transportados a Manaate:
7 Naaman et Ahija et Guéra ; ce fut lui qui les transporta) : il engendra Uzza et Ahihud.
7 Naamã, e Aías, e Gera; a estes Gera transportou e gerou a Uzá e a Aiude.
8 Saharaïm engendra, dans la campagne de Moab, après les avoir renvoyées, à savoir ses femmes, Huschim et Baara.
8 E Saaraim (depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Baara), na terra de Moabe, gerou filhos,
9 Et il engendra avec Hodesch, sa femme : Jobab et Tsibia et Mésa et Malcam
9 e de Hodes, sua mulher, gerou a Jobabe, e a Zíbia, e a Messa, e a Malcã,
10 et Jéuts et Sakia et Mirma ; ce sont là ses fils, chefs de familles.
10 e a Jeús, e a Saquias, e a Mirma; estes foram seus filhos, chefes dos pais.
11 Et avec Huschim, il avait engendré Abitub et Elpaal.
11 E de Husim gerou a Abitube e a Elpaal.
12 Fils d'Elpaal : Eber et Mischam et Schémer. Celui-ci bâtit Ono et Lod avec les villes de son ressort.
12 E foram os filhos de Elpaal: Héber, e Misã, e Semede; este edificou a Ono, e a Lode, e os lugares da sua jurisdição.
13 Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d'Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;
13 E Berias e Sema foram cabeças dos pais dos moradores de Aijalom; estes afugentaram os moradores de Gate.
14 et Achjo, Schaschak et Jérémoth.
14 E Aiô, e Sasaque, e Jeremote,
15 Et Zébadia et Arad et Eder
15 e Zebadias, e Arade, e Éder,
16 et Micaël et Jispa et Jocha, fils de Béria.
16 e Micael, e Ispa, e Joá foram filhos de Berias.
17 Et Zébadia et Mésullam et Hizki et Héber
17 E Zebadias, e Mesulão, e Hizqui, e Héber,
18 et Jisméraï et Jizlia et Jobab, fils d'Elpaal.
18 e Ismerai, e Izlias, e Jobabe, filhos de Elpaal.
19 Et Jakim et Zicri et Zabdi
19 E Jaquim, e Zicri, e Zabdi,
20 et Eliénaï et Tsilléthaï et Eliel
20 e Elienai, e Ziletai, e Eliel,
21 et Adaïa et Béraïa et Simrath, fils de Siméi.
21 e Adaías e Beraías, e Sinrate, filhos de Simei.
22 Et Jispan et Eber et Eliel
22 E Ispã, e Éber, e Eliel,
23 et Abdon et Zicri et Hanan
23 e Abdom, e Zicri, e Hanã,
24 et Hanania et Elam et Anthothija
24 e Hananias, e Elão, e Antotias,
25 et Jiphdia et Péniel, fils de Schaschak.
25 e Ifdeias, e Penuel, filhos de Sasaque.
26 Et Schamschraï et Sécharia et Athalia
26 E Sanserai, e Searias, e Atalias,
27 et Jaaréschia et Elija et Zicri, fils de Jéroham.
27 e Jaaresias, e Elias, e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Tous ceux-là sont les chefs des familles, selon leurs générations, des chefs. Ceux-là habitaient à Jérusalem.
28 Estes foram chefes dos pais, segundo as suas gerações, e habitaram em Jerusalém.
29 Et à Gabaon habitait le père de Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
29 E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e era o nome de sua mulher Maaca,
30 Et Abdon, son fils premier-né, et Tsur et Kis et Baal et Nadab
30 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Nadabe,
31 et Guédor et Achjo et Zéker.
31 e Gedor, e Aiô, e Zequer.
32 Et Mikloth engendra Siméa. Et ceux-ci aussi habitaient en face de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
32 E Miclote gerou a Simeia, e também estes, defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com seus irmãos.
33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan et Malkisua et Abinadab et Eschbaal.
33 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul; e Saul gerou a Jônatas, e a Malquisua, e a Abinadabe, e a Esbaal.
34 Fils de Jonathan : Méribbaal. Et Méribbaal engendra Mica.
34 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.
35 Fils de Mica : Pithon et Mélec et Tharéa et Achaz.
35 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
36 Et Achaz engendra Jéhoadda, et Jéhoadda engendra Alémeth et Azmaveth et Zimri ; et Zimri engendra Motsa.
36 E Acaz gerou a Jeoada, e Jeoada gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa,
37 Et Motsa engendra Binéa ; Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Atsel, son fils.
37 e Mosa gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasa, cujo filho foi Azel.
38 Et Atsel eut six fils, et voici leurs noms : Azrikam, Bocru et Ismaël et Séaria et Obadia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Atsel.
38 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
39 Fils d'Eschek, son frère : Ulam, son aîné, Jéusch, le second, et Eliphélet, le troisième.
39 E os filhos de Eseque, seu irmão: Ulão, seu primogênito, Jeús, o segundo, e Elifelete, o terceiro.
40 Et les fils d'Ulam furent des hommes vaillants, tirant de l'arc, ayant de nombreux fils et petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là appartenaient aux fils de Benjamin.
40 E foram os filhos de Ulão varões heróis, valentes, e flecheiros destros; e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos, cento e cinquenta; todos estes foram dos filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.