1 Crônicas 6

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fils de Lévi : Guerson, Kéhath et Mérari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Fils de Kéhath : Amram, Jitséhar et Hébron et Uzziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Fils d'Amram : Aaron et Moïse et Marie. Fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abisua engendra Bukki, Bukki engendra Uzzi,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzzi engendra Zérachia, Zérachia engendra Mérajoth,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Mérajoth engendra Amaria, Amaria engendra Ahitub,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitub engendra Tsadok, Tsadok engendra Ahimaats,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaats engendra Azaria, Azaria engendra Johanan,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan engendra Azaria, qui fut sacrificateur dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria, Amaria engendra Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitub engendra Tsadok, Tsadok engendra Sallum,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Sallum engendra Hilkija, Hilkija engendra Azaria,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azaria engendra Séraïa, Séraïa engendra Jéhotsadak ;
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Jéhotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par le moyen de Nébucadnetsar.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi : Guersom, Kéhath et Mérari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guersom : Libni et Siméi.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Fils de Kéhath : Amram et Jitséhar et Hébron et Uzziel.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Fils de Mérari : Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs pères.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 De Guersom : Libni, son fils ; Jahath, son fils ; Zimma, son fils ;
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Joach, son fils ; lddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jéathraï, son fils.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Fils de Kéhath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elkana, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir, son fils ;
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Thahath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils, et Saül, son fils.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Fils d'Elkana : Amasaï et Ahimoth ;
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Elkana, son fils ; Elkana ; Tsophaï, son fils, et Nahath, son fils ;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Eliab, son fils ; Jéroham, son fils ; Elkana, son fils.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Fils de Samuel : l'aîné, [Joël], et le second, Abija.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Fils de Mérari : Machli ; Libni, son fils ; Siméi, son fils ; Uzza, son fils ;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Siméa, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaïa, son fils.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Voici ceux que David établit pour le chant de la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut trouvé un lieu de repos.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Et ils firent les fonctions de chantres devant la Demeure de la Tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils vaquèrent à leurs fonctions selon la règle qui les concernait.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Voici ceux qui officiaient et leurs fils. Des fils des Kéhathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 fils de Tsiph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Koré,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 fils de Jitséhar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Siméa,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 fils de Micaël, fils de Baaséia, fils de Malkija,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaïa,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Siméi,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 fils de Jahath, fils de Guersom, fils de Lévi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Et les fils de Mérari, leurs frères, à gauche : Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères les Lévites sont établis pour tous les services, dans la Demeure de la maison de Dieu.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Aaron et ses fils fonctionnent à l'autel des holocaustes et à l'autel des parfums, et font tout le service dans le Lieu très saint et font la propitiation pour Israël, conformément à tout ce qu'a commandé Moïse, le serviteur de Dieu.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisua, son fils ;
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zérachia, son fils ;
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Mérajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Ahitub, son fils ;
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Tsadok, son fils ; Ahimaats, son fils.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Voici leurs demeures, selon leurs établissements, dans leur territoire. Aux fils d'Aaron, à la famille des Kéhathites ; car c'est sur eux que tomba le sort ;
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 on leur donna : Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Mais le territoire de la ville et des villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, et Libna et sa banlieue, Jatthir, et Esthémoa et sa banlieue,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Asan et sa banlieue, Bethsémès et sa banlieue.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 De la tribu de Benjamin : Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient au nombre de treize, selon leurs familles.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Les autres fils de Kéhath obtinrent par le sort, de la part des familles de la tribu [d'Ephraïm], de la [tribu de Dan] et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Les fils de Guersom, selon leurs familles, reçurent, de la tribu d'Issacar et de la tribu d'Asser et de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Les fils de Mérari, selon leurs familles, reçurent par le sort, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Quant aux familles des fils de Kéhath qui reçurent les villes de leur territoire de la tribu d'Ephraïm,
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 on leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, et Guézer et sa banlieue,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue ;
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue, et Biléam et sa banlieue ; pour la famille des autres fils de Kéhath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Les fils de Guersom reçurent de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan en Basan et sa banlieue, Astharoth et sa banlieue ;
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 de la tribu d'Issacar : Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Ramoth et sa banlieue, Anem et sa banlieue ;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 de la tribu d'Asser : Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue ;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 de la tribu de Nephthali : Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, Kiriathaïm et sa banlieue.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Les autres fils de Mérari reçurent de la tribu de Zabulon : Rimmono et sa banlieue, Thabor et sa banlieue ;
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 et de l'autre côté du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser dans le désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kédémoth et sa banlieue, Méphaath et sa banlieue ;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 et de la tribu de Gad : Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Hesbon et sa banlieue, Jaézer et sa banlieue.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.