1 Crônicas 6
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Fils de Lévi : Guerson, Kéhath et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Fils de Kéhath : Amram, Jitséhar et Hébron et Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Fils d'Amram : Aaron et Moïse et Marie. Fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abisua engendra Bukki, Bukki engendra Uzzi,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uzzi engendra Zérachia, Zérachia engendra Mérajoth,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Mérajoth engendra Amaria, Amaria engendra Ahitub,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahitub engendra Tsadok, Tsadok engendra Ahimaats,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahimaats engendra Azaria, Azaria engendra Johanan,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Johanan engendra Azaria, qui fut sacrificateur dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azaria engendra Amaria, Amaria engendra Ahitub,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahitub engendra Tsadok, Tsadok engendra Sallum,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Sallum engendra Hilkija, Hilkija engendra Azaria,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azaria engendra Séraïa, Séraïa engendra Jéhotsadak ;
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Jéhotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par le moyen de Nébucadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi : Guersom, Kéhath et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Voici les noms des fils de Guersom : Libni et Siméi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Fils de Kéhath : Amram et Jitséhar et Hébron et Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Mérari : Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs pères.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 De Guersom : Libni, son fils ; Jahath, son fils ; Zimma, son fils ;
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joach, son fils ; lddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jéathraï, son fils.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Fils de Kéhath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkana, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir, son fils ;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Thahath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils, et Saül, son fils.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Fils d'Elkana : Amasaï et Ahimoth ;
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Elkana, son fils ; Elkana ; Tsophaï, son fils, et Nahath, son fils ;
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab, son fils ; Jéroham, son fils ; Elkana, son fils.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Fils de Samuel : l'aîné, [Joël], et le second, Abija.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Fils de Mérari : Machli ; Libni, son fils ; Siméi, son fils ; Uzza, son fils ;
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Siméa, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaïa, son fils.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Voici ceux que David établit pour le chant de la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut trouvé un lieu de repos.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Et ils firent les fonctions de chantres devant la Demeure de la Tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils vaquèrent à leurs fonctions selon la règle qui les concernait.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Voici ceux qui officiaient et leurs fils. Des fils des Kéhathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 fils de Tsiph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Koré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 fils de Jitséhar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Siméa,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 fils de Micaël, fils de Baaséia, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaïa,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Siméi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 fils de Jahath, fils de Guersom, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les fils de Mérari, leurs frères, à gauche : Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Et leurs frères les Lévites sont établis pour tous les services, dans la Demeure de la maison de Dieu.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron et ses fils fonctionnent à l'autel des holocaustes et à l'autel des parfums, et font tout le service dans le Lieu très saint et font la propitiation pour Israël, conformément à tout ce qu'a commandé Moïse, le serviteur de Dieu.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisua, son fils ;
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zérachia, son fils ;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Mérajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Ahitub, son fils ;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Tsadok, son fils ; Ahimaats, son fils.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Voici leurs demeures, selon leurs établissements, dans leur territoire. Aux fils d'Aaron, à la famille des Kéhathites ; car c'est sur eux que tomba le sort ;
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 on leur donna : Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Mais le territoire de la ville et des villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, et Libna et sa banlieue, Jatthir, et Esthémoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Asan et sa banlieue, Bethsémès et sa banlieue.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 De la tribu de Benjamin : Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient au nombre de treize, selon leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Les autres fils de Kéhath obtinrent par le sort, de la part des familles de la tribu [d'Ephraïm], de la [tribu de Dan] et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Les fils de Guersom, selon leurs familles, reçurent, de la tribu d'Issacar et de la tribu d'Asser et de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Les fils de Mérari, selon leurs familles, reçurent par le sort, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Quant aux familles des fils de Kéhath qui reçurent les villes de leur territoire de la tribu d'Ephraïm,
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 on leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, et Guézer et sa banlieue,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue ;
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue, et Biléam et sa banlieue ; pour la famille des autres fils de Kéhath.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Les fils de Guersom reçurent de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan en Basan et sa banlieue, Astharoth et sa banlieue ;
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 de la tribu d'Issacar : Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramoth et sa banlieue, Anem et sa banlieue ;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 de la tribu d'Asser : Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue ;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 de la tribu de Nephthali : Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, Kiriathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Les autres fils de Mérari reçurent de la tribu de Zabulon : Rimmono et sa banlieue, Thabor et sa banlieue ;
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 et de l'autre côté du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser dans le désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kédémoth et sa banlieue, Méphaath et sa banlieue ;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 et de la tribu de Gad : Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Hesbon et sa banlieue, Jaézer et sa banlieue.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.