1 Crônicas 6
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Fils de Lévi : Guerson, Kéhath et Mérari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Kéhath : Amram, Jitséhar et Hébron et Uzziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Fils d'Amram : Aaron et Moïse et Marie. Fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abisua engendra Bukki, Bukki engendra Uzzi,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzzi engendra Zérachia, Zérachia engendra Mérajoth,
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Mérajoth engendra Amaria, Amaria engendra Ahitub,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahitub engendra Tsadok, Tsadok engendra Ahimaats,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Ahimaats engendra Azaria, Azaria engendra Johanan,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Johanan engendra Azaria, qui fut sacrificateur dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria, Amaria engendra Ahitub,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahitub engendra Tsadok, Tsadok engendra Sallum,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Sallum engendra Hilkija, Hilkija engendra Azaria,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azaria engendra Séraïa, Séraïa engendra Jéhotsadak ;
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Jéhotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par le moyen de Nébucadnetsar.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi : Guersom, Kéhath et Mérari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guersom : Libni et Siméi.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Fils de Kéhath : Amram et Jitséhar et Hébron et Uzziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Mérari : Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs pères.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 De Guersom : Libni, son fils ; Jahath, son fils ; Zimma, son fils ;
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joach, son fils ; lddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jéathraï, son fils.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Fils de Kéhath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkana, son fils, et Ebiasaph, son fils, et Assir, son fils ;
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Thahath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils, et Saül, son fils.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Fils d'Elkana : Amasaï et Ahimoth ;
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elkana, son fils ; Elkana ; Tsophaï, son fils, et Nahath, son fils ;
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab, son fils ; Jéroham, son fils ; Elkana, son fils.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Fils de Samuel : l'aîné, [Joël], et le second, Abija.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Fils de Mérari : Machli ; Libni, son fils ; Siméi, son fils ; Uzza, son fils ;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Siméa, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaïa, son fils.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Voici ceux que David établit pour le chant de la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut trouvé un lieu de repos.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Et ils firent les fonctions de chantres devant la Demeure de la Tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils vaquèrent à leurs fonctions selon la règle qui les concernait.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Voici ceux qui officiaient et leurs fils. Des fils des Kéhathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 fils de Tsiph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Koré,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 fils de Jitséhar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Siméa,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 fils de Micaël, fils de Baaséia, fils de Malkija,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaïa,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Siméi,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 fils de Jahath, fils de Guersom, fils de Lévi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Et les fils de Mérari, leurs frères, à gauche : Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Et leurs frères les Lévites sont établis pour tous les services, dans la Demeure de la maison de Dieu.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Aaron et ses fils fonctionnent à l'autel des holocaustes et à l'autel des parfums, et font tout le service dans le Lieu très saint et font la propitiation pour Israël, conformément à tout ce qu'a commandé Moïse, le serviteur de Dieu.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Voici les fils d'Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisua, son fils ;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zérachia, son fils ;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Mérajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Ahitub, son fils ;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Tsadok, son fils ; Ahimaats, son fils.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Voici leurs demeures, selon leurs établissements, dans leur territoire. Aux fils d'Aaron, à la famille des Kéhathites ; car c'est sur eux que tomba le sort ;
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 on leur donna : Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Mais le territoire de la ville et des villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, et Libna et sa banlieue, Jatthir, et Esthémoa et sa banlieue,
57 — ausente —
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 — ausente —
59 Asan et sa banlieue, Bethsémès et sa banlieue.
59 — ausente —
60 De la tribu de Benjamin : Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient au nombre de treize, selon leurs familles.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Les autres fils de Kéhath obtinrent par le sort, de la part des familles de la tribu [d'Ephraïm], de la [tribu de Dan] et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Les fils de Guersom, selon leurs familles, reçurent, de la tribu d'Issacar et de la tribu d'Asser et de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan, treize villes.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Les fils de Mérari, selon leurs familles, reçurent par le sort, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Quant aux familles des fils de Kéhath qui reçurent les villes de leur territoire de la tribu d'Ephraïm,
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 on leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, et Guézer et sa banlieue,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue ;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue, et Biléam et sa banlieue ; pour la famille des autres fils de Kéhath.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Les fils de Guersom reçurent de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan en Basan et sa banlieue, Astharoth et sa banlieue ;
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 de la tribu d'Issacar : Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoth et sa banlieue, Anem et sa banlieue ;
73 Ramote e Aném.
74 de la tribu d'Asser : Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue ;
75 Hucoque e Reobe.
76 de la tribu de Nephthali : Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, Kiriathaïm et sa banlieue.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Les autres fils de Mérari reçurent de la tribu de Zabulon : Rimmono et sa banlieue, Thabor et sa banlieue ;
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 et de l'autre côté du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser dans le désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kédémoth et sa banlieue, Méphaath et sa banlieue ;
79 Quedemote e Mefaate.
80 et de la tribu de Gad : Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, Jaézer et sa banlieue.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.