1 Crônicas 25

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et David avec les chefs de l'armée mit à part pour le service les fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui chantaient en s'accompagnant de harpes, de luths et de cymbales. Voici le nombre de ceux qui étaient chargés de ce service :
1 Davi, junto com os comandantes do exército, separou alguns dos filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum para o ministério de profetizar ao som de harpas, liras e címbalos. Esta é a lista dos escolhidos para essa função:
2 Des fils d'Asaph : Zaccur et Joseph et Néthania et Asareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui chantait suivant les instructions du roi.
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Os filhos de Asafe estavam sob a sua supervisão que, por sua vez, profetizava sob a supervisão do rei.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun : Guédalia et Tséri et Esaïe, Hasabia et Matthithia [et Siméi], six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui chantait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a supervisão de seu pai, Jedutum, que profetizava ao som da harpa para agradecer e louvar ao Senhor.
4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uzziel, Schébuel et Jérimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi et Romamthi-Ezer, Josbékascha, Mallothi, Hothir, Mahazioth.
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous-ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi, en vertu de la promesse de Dieu d'élever la corne [d'Héman]. Et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos esses eram filhos de Hemã, o vidente do rei. Esses lhe nasceram conforme as promessas de que Deus haveria de torná-lo poderoso. E Deus deu a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères pour le chant de la maison de l'Eternel ; ils avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu ; ils étaient sous les ordres du roi, d'Asaph, de Jéduthun et d'Héman.
6 Todos esses homens estavam sob a supervisão de seus pais quando ministravam a música do templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã estavam sob a supervisão do rei.
7 Et leur nombre, y compris leurs frères, connaissant les cantiques de l'Eternel, tous ceux qui s'y entendaient, s'élevait à deux cent quatre-vingt-huit.
7 Junto com seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, les jeunes aussi bien que les vieux, les maîtres avec les disciples.
8 Então tiraram sortes entre jovens e velhos, mestres e discípulos para designar-lhes suas responsabilidades.
9 Le premier sort échut pour Asaph à Joseph... ; le second à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;
9 A primeira sorte, caiu para José, filho de Asafe, com seus filhos e parentes; eram ao todo 12; a segunda, para Gedalias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
10 le troisième à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;
10 a terceira, para Zacur, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
11 le quatrième à Jitsri, ses fils et ses frères, douze ;
11 a quarta, para Izri, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
12 le cinquième à Néthania, ses fils et ses frères, douze ;
12 a quinta, para Netanias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
13 le sixième à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ;
13 a sexta, para Buquias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
14 le septième à Jésareéla, ses fils et ses frères, douze ;
14 a sétima, para Jesarela, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
15 le huitième à Esaïe, ses fils et ses frères, douze ;
15 a oitava, para Jesaías, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
16 le neuvième à Matthania, ses fils et ses frères, douze ;
16 a nona, para Matanias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
17 le dixième à Siméi, ses fils et ses frères, douze ;
17 a décima, para Simei, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
18 le onzième à Azaréel, ses fils et ses frères, douze ;
18 a décima primeira, para Azareel, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
19 le douzième à Hasabia, ses fils et ses frères, douze ;
19 a décima segunda, para Hasabias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
20 le treizième à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ;
20 a décima terceira, para Subael, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
21 le quatorzième à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ;
21 a décima quarta, para Matitias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
22 le quinzième à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze ;
22 a décima quinta, para Jeremote, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
23 le seizième à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;
23 a décima sexta, para Hananias, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
24 le dix-septième à Josbékascha, ses fils et ses frères, douze ;
24 a décima sétima, para Josbecasa, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
25 le dix-huitième à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;
25 a décima oitava, para Hanani, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
26 le dix-neuvième à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ;
26 a décima nona, para Maloti, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
27 le vingtième à Elijatha, ses fils et ses frères, douze ;
27 a vigésima, para Eliata, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
28 le vingt-unième à Hothir, ses fils et ses frères, douze ;
28 a vigésima primeira, para Hotir, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
29 le vingt-deuxième à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ;
29 a vigésima segunda, para Gidalti, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
30 le vingt-troisième à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze ;
30 a vigésima terceira, para Maaziote, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12;
31 le vingt-quatrième à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer, com seus filhos e parentes, eram ao todo 12.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.